Початкова сторінка

МИСЛЕНЕ ДРЕВО

Ми робимо Україну – українською!

?

Слово о полку Ігоревім

«Слову о полку Ігоревім» – видатна давньоруська поема, присвячена війні з половцями 1185 року. Вона збереглась у єдиному списку, який був відкритий в кінці 18 ст. і вперше виданий в 1800 році. Цей список згорів у нещасній пожежі Москви в 1812 р.

«Слову о полку Ігоревім» перекладено на велику кількість мов народів світу. Ця поема по праву стала надбанням світової літератури. Кожна слов’янська література пишається кількома перекладами «Слова», деякі з них ми подаємо.

«Слову о полку Ігоревім» стало предметом ретельних досліджень істориків, мовознавців, літературознавців, мистецтвознавців, філософів та науковців інших спеціальностей. Їхні праці утворили цілу бібліотеку. Ми подаємо декілька оглядових статей, котрі допоможуть вам зорієнтуватись у цій масі літератури.

Тексти

Давньоруський текст за виданням 1800 р.

Переклади

Білоруські

Переклад Янки Купали

Російські

Переклад сучасною російською мовою

Переклад В.О.Жуковського

Переклад М.Риленкова

Українські

Повість о полку Ігоревім (переклад Івана Вагилевича, 1830-і рр.)

Плач Ярославнин (переклад Маркіяна Шашкевича, 1830-і рр.)

(1860 р., фрагменти)

Ігор Сіверський (переклад Степана Руданського, 1860 р.)

Дума про військо Ігореве (переспів Панаса Мирного, 1874 р.)

(1884 р., фрагменти)

Переклад Максима Рильського

Довідки

Подаємо три довідки зі «Словаря книжников и книжности древней Руси». Оригінальна нумерація сторінок – [с. 30] – в кінці сторінок.

Автор «Слова о полку Ігоревім»

Боян

«Слово о полку Ігоревім»

На інших сайтах

. – Київ : 1967. — 524 с. [давньоруські тексти та велика серія українських перекладів]

Яценко Б. . – Київ : 2000.