Логотип Мысленного древа

МЫСЛЕННОЕ ДРЕВО

Мы делаем Украину – українською!

НАУКА

ОБРАЗО
ВАНИЕ

ЛИТЕРА
ТУРА

Письмо на сайт
Версия для печати
Лента новостей (RSS)
Литература / К / Григорий Квитка-Основьяненко / Драматические произведения / Мертвец-шалун / Действие второе

Мертвец-шалун

Действие второе

Г.Ф.Квитка-Основьяненко

Комната в доме Житницкого.

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10

I

Житницкий

(один выходит с письмом в руках)

Что это за галиматья? Не возьму никак в толк…

(Читает письмо.)

«Почтенный будущий тесть! Извините, имени и отчества не имею чести знать. В прошедшую ночь, по воле моего батюшки и по вашему желанию, я приехал сюда, чтобы жениться на любезнейшей вашей дочери, и, конечно, поспешил бы явиться к вам для исполнения общего нашего желания; но мне встретилась надобность умереть, что я исполнил уже и теперь располагаю моим погребением, которое, к речи сказать, будет великолепно. Когда дойдет до вас весть о плачевной кончине моей, – сделайте милость, не отдавайте ни за кого вашей любезной дочери, не повидавшись со мною. Когда меня погребут, я поспешу явиться к вам и кончить начатое нами дело. Ваш будущий зять Владимир Шумов. Сегодня. Трактир Пирожкова». Все не понимаю ничего. Или он писал в пьяном виде, или сумасшедший какой-то… Гей! коляску скорей. Поеду сам в трактир. Увижу, что там происходит. Не сказавшись ему, постараюсь разобрать, что он за человек. Если что не так, так я и дома не скажусь, пусть себе улепетывает восвояси. Если же этот молодой шалун и проказит, так нам такого подавай. В шалостях мы и тебя перемудрим. Я с своей стороны замистифирую тебя. Но прежде испытаю…

II

Житницкий, Варенька, Грушенька.

Варенька

Папенька! Вы едете?..

Грушенька

Вы получили письмо?

Житницкий

(отвечая обеим)

Еду. Получил.

Варенька.

Куда?

Грушенька

От кого?

Житницкий

(так же)

Не скажу. Не знаю.

Варенька и Грушенька.

Сделайте милость, скажите…

Житницкий

Ничего не могу объяснить более, как только скажу, что по возвращении моем ты, Варенька, перестанешь страдать головною болью…

Грушенька

А! Вы едете отказать Брокману. Отгадала?

Житницкий

(улыбаясь).

Почти. Я привезу с собой такого доктора, который вылечит тебя от всех болезней…

Варенька

Понимаю…

(Делается грустна.)

Грушенька

И я догадываюсь. А письмо не от моего ли батюшки? Что пишет? Скоро ли будет или не приехал ли уже, и вы спешите к нему?

Житницкий

(дочери)

Ничего нет верного еще, и ты не предавайся преждевременно радости. И письмо (к Грушеньке) не от твоего отца. А что он будет, так это верно, и приедет прямо к нам.

Грушенька

Видите ли, какие вы недобрые! Отчего не сказать, от кого письмо получили и куда вы едете, против обыкновения, без нас?

Житницкий

(взяв обеих за руки, с важностью).

Ах, друзья мои! Открыв вам то, что я знаю, боюсь навлечь на вас большое несчастье.

Варенька и Грушенька

(с беспокойством)

Какое несчастье? Что нам угрожает?

Житницкий

(так же)

Если я вам объявлю мой секрет, то вы будете знать больше, чем до сего часа, а узнавши больше, скоро состаритесь, – а это для девушек большая беда.

( Смеется.)

Грушенька

Вот что! Не стоило таких предуведомлений. Эта беда поминутно за нами. И уже теперь мы стали старее, чем мы были поутру.

Житницкий

Потому-то я и уезжаю, чтобы хотя дочь мою поскорее назвать молодою. Но, Варенька, будь покойна; я и сам не знаю еще ничего. До свидания!

(Уходит.)

Варенька

Беда моя! Из всего видно, что Шумов приехал, известил папеньку и он поспешил к нему.

Грушенька

Твой Шумов уже не нравится мне. Что за смысл показаться прежде отцу? Он должен был прежде всего показаться тебе и ждать твоего приговора.

Варенька

Ах, Грушенька, ты и теперь шутишь. Что мне делать? Роковая минута приближается… Папенька так предубежден в пользу Шумова и полагает, что никто не может быть интереснее его. Даже смущение мое он приписывает радости, что Шумов приехал… Мне странно, что Плитов не идет к нам. Он обещал тотчас узнать о приезде его и объясниться с ним.

Грушенька

А не он ли это идет? – Нет.

III

Те же, Быстров входит в шляпе. Голова его так же вся связана платком. Увидев девиц, остается в недоумении. Говорит сам с собою.

Быстров

Вместо одной – две… и обе прехорошенькие! Прошу угадать, к которой должно адресоваться? Судьба! случай! помоги мне…

Варенька

(при входе его спешит в сторону и Грушеньку увлекла)

Ma chère! Кто это?..

Грушенька

(прячется за нею)

Какой-то чудак…

Варенька

(также прячется за нею)

Спроси его, пожалуйста…

Грушенька

(так же)

Ты хозяйка в доме…

Варенька

(так же).

Пожалей меня! я едва стою… или уйдем…

Грушенька

Ни на что не похоже. Так и быть. Соберусь с духом… Вы… Что вам здесь угодно?

Быстров

(в сторону)

А! это хозяйка.

(Грушеньке.)

Мне здесь нужны любовь, счастье и спокойствие.

Грушенька

Но кто вы?

Быстров

Я? Вошел сюда беднейшим, но от вас зависит обогатить меня.

Варенька

(с испугом тихо Грушеньке)

Ma chère, это – Шумов.

Грушенька

(тихо ей)

Так что же? Видишь ли, как он хорош?

(Быстрову.)

Вы, конечно, мосье Шумов?

Быстров

Скажите чистосердечно: не убью ли я вас, подтвердив вашу догадку?

Грушенька

Отчего же? Напротив…

Быстров

О! так вы не Варенька! И как переменились обстоятельства чрез это объяснение!.. Правду сказать, много помогло, что вы так интересны. Не будьте вы так восхитительны, – здесь произошла бы трагедия…

Варенька

(тихо Грушеньке)

Ma chère, это сумасшедший.

Грушенька

(ей тихо)

Но он любезен. Позабавимся им.

(Быстрову.)

Объясните нам, что вы хотите сказать?

Быстров

Все устроилось хорошо оттого, что вы не уступаете в красоте прелестной Вареньке, иначе… вы несколькими днями позже вышли бы замуж. Прелести ваши все уладили.

Грушенька

Вы очень вежливы!

Быстров

А, это намек, что я не отдал вам должного почтения и не снял шляпы. Но вот извольте видеть: я боялся вежливостью моею навлечь вам неприятность. Я сегодня умер, и доктор ваш так не мастерски вскрыл мне череп, что он вдребезги рассыпался, и я с трудом все увязал; так, боясь растерять мою голову, я хотел было не снимать шляпы; но при вас… постараюсь осторожнее снять ее.

(Снимает осторожно шляпу.)

Варенька

(почти вслух)

Сумасшедший!

Грушенька

Это и видно, что вы страдаете головою.

Быстров

Если бы только головою! Но вообразите, что у меня встрепенулось еще и сердце! Ах, как оно бушует! Я не могу решиться…

Варенька

Жалкий молодой человек!

Быстров

Ах, Варенька! Не допускайте в себе другого чувства ко мне, кроме жалости. Иначе явится третий, который будет несчастен от нашего счастья!..

Грушенька

А! вы мосье Шумов?

Быстров

(нежно)

Вы одни можете сделать из меня то, чем теперь Шумов. Но пусть я буду для вас тот, кто для Вареньки другой, а не Шумов.

Варенька

Ах, боже мой!

Грушенька

Непостижимо! Но вот кстати приехал доктор, он вас осмотрит.

Быстров

Доктор? Избавьте меня от него, он уже испортил мою голову, испортит и все. Я должен скрыться.

(Идет в боковую дверь.)

Грушенька

Не туда. Это кабинет. Вот дверь, сюда пожалуйте.

Быстров

Напротив, мне здесь будет покойнее. Но ни слова обо мне доктору. Он сам все расскажет.

(Идет к двери налево.)

Грушенька

Что это за чудак?

Варенька.

Никто больше, как Шумов.

Грушенька.

И как жаль, что так помешан.

IV

Те же, Брокман.

Брокман

Наконец я могу успокоить вас своим приездом. Чуть-чуть остался в живых.

Грушенька

Как жаль! Конечно, вы принялись сами себя лечить?

Брокман

Это-то меня и спасло.

Грушенька

Вот неслыханное диво!

Брокман

Подлинно неслыханное! Но позвольте: прежде, нежели я вас изумлю своим рассказом, пожалуйте мне ваш пульс.

Варенька протягивает руку; он с важностью наблюдает пульс.

О! все хорошо. Пульс чрезвычайно покоен.

Грушенька

Она не принимала вашей микстуры, и оттого ей легче. Но странно: когда вы находите пульс ее в порядке, она в большом беспокойстве…

Брокман

То ли случается в физическом мире? Я вам расскажу сейчас самое необыкновенное, только что случившееся со мною событие.

Грушенька

Уж не вылечили ли вы кого из больных?

Брокман

Нет, с этим упрямым народом ничего не сделаешь. Еще чудеснее произошло. Умерший, анатомированный, ожил и жив.

Грушенька

Ежели вы его анатомировали по той же методе, как лечите больных, то есть напротив порядка, так и удивительного ничего нет.

Брокман

О, какие вы! Говорят вам, что я анатомировал, как должно, а голову отлично. Одним словом, вычистил ее, как тыкву, – и после этого мой пациент заговорил со мною, проводил меня и заплатил за визит!

Грушенька

Далее, далее. Это очень интересно. Разрешите наше недоумение.

Варенька

Вы рассказываете невероятное!

Брокман

Как невероятное, когда есть доказательства? Вот кошелек с деньгами, которые он мне подарил.

(Вынимает кошелек, данный Быстровым.)

Варенька

(вскрикивает)

Ах, что это? Мой кошелек!..

Брокман

Ваш кошелек? Как же он зашел в трактир к приезжему?

Варенька

(Грушеньке)

Вообрази, ma chère! Когда папенька дал за меня слово Шумову, то потребовал, чтобы я послала что-нибудь нареченному жениху. Я послала своей работы этот кошелек, и он вежливо писал ко мне и благодарил.

Грушенька

Непостижимо! Скажите нам, мосье Брокман, долго ли вы лечили этого больного и когда он приехал сюда?

Брокман

Я его не лечил вовсе. Он приехал ночью и остановился в трактире у Пирожкова. Полагаю, что он слышал обо мне и из-за двести верст приехал посоветоваться со мною насчет своей болезни; но, не дождавшись рассвета, умер. От начальства приказано мне освидетельствовать, и я…

Грушенька

Не знаете ли, кто он?

Брокман

Как не знать! Я подписал лист, что он умер от неизвестной причины. Вот у меня записано в памятной книжке.

(Вынимает записку.)

Владимир Иванов сын Шумов.

Варенька.

Ах, боже мой!

Брокман

Он сам.

Грушенька

Так он точно умер?

Брокман

Не только умер, но и анатомирован мною по всем правилам…

Грушенька

Шумов?

Грушенька

(размышляя)

А товарищ его… где?

Брокман

Какой товарищ? И бумаги у него на одно лицо. С ним только слуга, старик…

Грушенька

(так же)

Старик… непостижимо! Но как же он после вашего ножа встал, говорил и был так прост, что дал вам денег?

Брокман

Это не показывает его простоты. А что встал и говорил, так это верно. Но это уже последняя проделка его. Я его доанатомил так…

Варенька

Что он уже не встанет, думаете вы?

Брокман

Я уверен.

Грушенька

А если б он не побоялся вашей анатомии и стал ходить свободно везде?

Брокман

Нет, это невозможно… На что же я и мое знание?

V

Те же, Быстров.

Быстров

(вдруг выйдя из кабинета и ударив Брокмана по плечу)

И вы, и ваше знание бессильны против меня. Хотя еще десять раз зарежьте меня, я все буду таков же.

Брокман

(от испуга пятится назад и не может ничего выговорить больше)

Видите!.. видите?.. Это он!..

Варенька

Неужели это тот самый, которому…

Быстров

Которому он от неуместной трусости разбил череп в куски, уронив его. Это я.

Варенька

(Грушеньке)

Ma chère! Я едва дышу от страха!.. Уйдем, прошу тебя!..

Грушенька

И, что за вздор! Мертвец-то очень интересен, не хочется оставить его. Кто бы это был?

Варенька

Шумов, никто другой, и доктор то же говорит. Я с ума схожу.

Грушенька

(в сторону).

И я тоже… только от другой причины.

Быстров

Что же, господин доктор? Придумали ли вы средство совладать со мною, чтобы я умер уже навсегда?

Грушенька

Тут долго думать нечего. У него средство в его лечении.

Брокман

(Быстрову)

Если позволите, я тоже осмотрю вашу голову и узнаю…

Грушенька

Да она пуста. Вы сказали, что она пуста, как тыква. Притом же здесь не анатомический театр…

Брокман

Конечно, конечно, ваша правда. Я подам бумагу, что вы, вопреки всех законов медицины, быв мертвы, ходите и говорите. До свидания!

(Уходит.)

Грушенька

Беда вам предстоит, господин мертвец! Я советовала бы…

Быстров

Лучше прикажите.

Грушенька

Не могу повелевать мертвыми.

Быстров

Не угодно ли, я сейчас умру? И в вашей воле будет, ожить ли мне или навсегда остаться мертвым.

Грушенька

(взглянув в окно)

Вот явился человек, который несколько поможет нам разгадать…

Быстров

(так же)

А! это тот, с которым я говорил уже. Не угодно ли вам со мною сюда в кабинет? Оставим Вареньку с ним; им нужно кое о чем переговорить.

Грушенька

Благодарю за приглашение… Мне также нужно от него узнать кое-что… Куда же вы? Не мешало бы вам остаться…

Быстров

Не могу. Увидевшись, я должен с ним стреляться… Так у вас положено.

(Уходит в кабинет.)

VI

Те же, Плитов.

Грушенька

По лицу вашему вижу, что вы скажете нам что-нибудь необыкновенное.

Варенька

Говори, Поль, все прямо и не скрывай ничего. Рассей наш страх и недоумение. Ты виделся с ним, и точно ли это он?

Плитов

Я виделся с самым настоящим Шумовым, говорил с ним. Он показался мне помешанным. Говорил много вздору, не соглашался на мое предложение, обещался умереть и после погребения быть здесь в четыре часа и кончить со мною.

Грушенька

Сдержал ли он слово, как следует честному человеку?

Плитов

Удивительное дело! Очень скоро после свидания с ним слышу – Шумов умер, без всякого насилия. Бегу к нему, вижу его мертвым…

Грушенька

И вы точно уверены, что он в то время был мертв?

Плитов

Как нельзя больше, потому что голова у него была вскрыта и череп в кусках лежал в стороне. Это я так знаю, как то, что я – я.

Варенька

Удивительно!

Грушенька

Что ж потом?

Плитов

Еще необыкновеннее! Вдруг рассказывают, что мертвец встает по произволу, ходит по дому, доктору дал деньги за вскрытие его, хозяйскую дочь целовал и та лежит в горячке, в чепчик хозяйки вылил зеленый соус, в бутылки с вином намешал горчицы – это мне говорил сам хозяин, – и когда хотели запереть его комнату, он вскочил со стола, всех разогнал, вылетел в окно, наделал по соседству много шалостей в домах и, наконец, незаметно воротился и улегся по-прежнему.

Грушенька

Какие нелепости! Можно ли всему этому верить?

Варенька

Как не верить, когда…

Грушенька

Пожалуйста, помолчите пока. Хорошо. Но я желала бы знать: в то время как он проказил вне своего смертного одра, действительно ли это был он и не оставил ли кого на своем месте?

Плитов

Не подвержено никакому сомнению. Сам хозяин всех нас собравшихся уверял, что он в глазах его вставал, собирал свой череп, увязывал его и отправлялся на шалости. Один раз, в отсутствие его, хозяин совсем было замкнул комнату, с тем чтоб не пускать его, но он мигом точно пролетел, тронул замок, и он распался вдребезги, вошел в комнату и лег преспокойно. При мне заперли двери, запечатали, он лежал покойно, и, кажется, нельзя ему уже выйти оттуда.

Грушенька

Смотрите. Хорошо ли его заперли?

VII

Те же, Быстров, выходя из кабинета.

Быстров

Как бы ни заперли, а я имею возможность везде пройти.

Плитов

Это он!

Грушенька

Скажите, точно ли это он?

Плитов

Точно он, с которым я говорил, которого потом нашел мертвым и по бумагам видел, что это господин Шумов…

Быстров

Итак, прелестная Варенька! Когда вы уверились, что я – Шумов, что вы скажете о моем праве на вас?

Грушенька

Кажется, смерть разрушает все условия.

Быстров

Прошу подождать. С вами объясняться буду после. Варенька, вас прошу – решите нас с г. Плитовым. Или не предоставите ли нам кончить все между собою?

Грушенька

Мертвые великодушнее живых.

Быстров

(лукаво)

Недалек случай испытать и ваше великодушие.

Плитов

Какое бы вы существо ни были, вы должны сжалиться над состоянием Варвары Дмитриевны. Видите ли, как она страдает?

Грушенька

Чего вы хотите от него? Это вампир. Он расположился до капли высосать ее кровь.

Быстров

(лукаво)

Увижу, увижу еще, сколько и у вас жалости. Но пора кончить все одним словом. Я приехал в этот город жениться. Кто моя невеста? Молчите? По условию, Варенька моя невеста… но она так жалко поглядывает на г. Плитова, он на нее, и они оба вместе так умильно смотрят на меня, что я как будто должен сжалиться!.. Но, черт возьми! мне надо же на ком-нибудь жениться!.. При этом восклицании, для большего эффекта, я должен бы ударить себя в голову, но я остерегаюсь, иначе она вдребезги рассыплется…

Грушенька

К чему же испорченное портить!..

Быстров

Ваши речи все впереди. С вами после. Я сказал, я должен жениться, и женюсь. Я в слове тверд.

Грушенька

Вы и доказали. Сказали, что умрете – и умерли.

Варенька

(удерживая Грушеньку).

Охота тебе связываться с этим непостижимым!

Грушенька

О, я его очень постигаю.

(Быстрову.)

Так же выйдет и с женитьбою вашею.

Быстров

(с жаром)

Наконец вы меня раздражили! Сударыня! Здесь вас две. Одна, видите, как прильнула к своему верному?.. Она уже не свободна. Но вы, вы свободны! Вашу руку, сударыня!

Грушенька

Помилуйте! Я еще хочу жить на свете.

Быстров

(нежно)

И неужели не хотите оживить меня вашим словом

Плитов

(подступая к нему)

Я теряю терпение. Если еще одним словом вы обеспокоите девиц, то я не посмотрю, что вы мертвец…

Быстров

(взглянув в окно)

Пожалуйста, погодите. Вот еще человек, который вам что-нибудь скажет…

(Убегает в угол.)

VIII

Те же, Безменов.

Безменов

Дома ли, сударыня, имею честь застать Дмитрия Павловича, вашего, сударыня Варвара Дмитриевна, батюшку и родителя?

Варенька

Извините, папеньки нет дома.

Безменов

Не за что, сударыня Варвара Дмитриевна, не за что иметь претензии. Мы сами бываем принуждены оставлять дом и жилище по надобностям. Я мог бы иметь честь в другой раз приехать, но по нашей аккуратности не могу этого сделать. Слово дано, как скоро получу деньги, внести их батюшке вашему и родителю. Сей момент, почитай, принял их из рук Шумова… о-ох!

Грушенька

Из рук Шумова, говорите вы? Вы его видели, говорили с ним?

Безменов

Говорил, сударыня, с мертвецом… говорил, условился и денежные счеты с ним имел.

Грушенька

Но вам лишь бы деньги получить, а жив ли или мертв плательщик – для вас ничего.

Безменов

Вестимо, сударыня! Такова моя комплекция…

Грушенька

Да точно ли вы были уверены, что он мертв?

Безменов

Я говорил с ним на грех моей душе… Он при мне исчез… Мигом явился… говорит – был дома… и доставил мне должные деньги… Вдруг голова у него свалилась и вдребезги рассыпалась при мне, как хрустальная… Он лег бездыханный на стол… – я оттуда… а он, сударик, и пустился проказничать. По всему городу шалостей наделал; где окна разобьет, где крышу сорвет… И все видят его, как летает, аки птица небесная, и вот…

Быстров

(ударив его по плечу)

И вот явился здесь…

Безменов

(кричит в страхе)

Нечистая сила здесь!

(Грозно.)

Вон отсюда!..

Быстров

Нет уж, брат, не прогневайся, не изыду. Видишь ли ты эту пару (указывая на Грушеньку) прелестных глазок? Ну, скажи по совести, можно ли от них изойти? Разве с ума сойти? Так это дело десятое.

Безменов

(с большим жаром)

Оставь свои глумления, в прах рассыпься. Не рассыпаешься? Вон отсюда!

Быстров

А я лих – не слушаю, не боюсь и не уйду.

Безменов

(все горячась)

Ты не уйдеш? не уйдешь?

(Равнодушно.)

Ну, так я сам уйду, чтоб не попасть с тобою во тьму кромешную. Сударыня Варвара Дмитриевна! благоволите иметь честь принять от меня деньги…

Варенька

Извините меня, я не могу этого сделать без папеньки, я ничего не знаю.

Безменов

(в беспокойстве)

Беда моя, да и полно. Сделайте милость, возьмите! Умоляю вас, примите… избавьте меня от злого наваждения… Чувствую, что они жгут мне руки адским пламенем…

Грушенька

Зачем же нас хотите ими сжечь? Да вот, кстати, и Дмитрий Павлович приехал…

IX

Те же, Житницкий; когда все бросаются к нему при входе, Быстров уходит в кабинет.

Варенька

Вот и папенька.

Грушенька

Скорее объясните нам все. Мы в таком недоумении…

Безменов

Вот деньги имею честь…

Житницкий

(не обращая внимания на Безменова)

Стало, вам известно все?..

Варенька

Скажите, кто умер?

Житницкий

Шумов твой.

Грушенька

Кто же это проказничает?

Житницкий.

Шумов.

Безменов

(заходя с другой стороны к Житницкому)

Вот и деньги…

Варенька

Он сейчас был здесь.

Плитов

Но… куда же он девался?

Безменов

Превратился в черного врана, мимо меня вылетел в окно… Вот и деньги.

Грушенька

Пустое! Я знаю, где он.

(Подойдя к дверям кабинета.)

Господин мертвец! выходите к нам по доброй воле, не то… за ухо выведу.

Житницкий

Грушенька!

Быстров

(выходя, печально)

Я этого боюсь. Неосторожно потянете, и голова моя рассыплется…

Житницкий

(смотрит на него с большим удивлением)

Возможно ли? Это опять он?

Быстров

Позвольте здесь всем вам засвидетельствовать свое почтение. В квартире моей я не мог этого сделать. Там я связан этикетом, должен был лежать; но поспешил явиться к вам, рекомендоваться и просить об исполнении обещания.

Грушенька

К чему же так поспешно приступать к делу? Сперва бы познакомиться…

Житницкий

(с упреком ей)

Грушенька!

Быстров

Если Грушеньке не угодно, то я могу и вовсе оставить все дело. Господин Плитов выкупит меня из неустойки, но тогда… Ах, извините!.. Четыре часа. Я просил к себе на вынос. Надобно явиться на место. Как это скучно!.. Но я скоро явлюсь к вам. Я свое дело только что начинаю… Не угодно ли и вам оказать последний долг умершему, пожаловать ко мне на вынос… а вечером сюда же на сговор… Так ли, Грушенька?.. До приятного свидания!

(Скоро уходит, все стоят в изумлении.)

Безменов

Окаянный! В глазах исчез!

Житницкий

(долго смотревший на всех)

Растолкуйте мне, что это такое?

Безменов

(все заходивший около Житницкого)

Должные мною деньги.

Варенька

Папенька! Вы видели Шумова мертвым?

Житницкий

Видел, стоял близ него, выслушивал показания доктора, хозяина, Щипкина, и почти все это пустяки; поехал домой, как тут…

Безменов

Должные вам деньги…

Варенька

Судите же о нашем страхе, когда он явился к нам; а тут и Брокман подтвердил при нем, что он его анатомил. Как я не умерла?

Житницкий

Я вас застал полумертвых от страха.

Грушенька

Кроме меня, Дмитрий Павлыч, кроме меня.

Житницкий

Да. Отчего это? Уж не в интриге ли и ты с ним? Он же что-то намекал о сговоре…

Грушенька

Я не знакома ни с одним мертвецом. А сговор почему не может быть? Ведь Шумов действительно умер же?

Плитов

(подойдя к Житницкому)

Если Шумов действительно умер, то я осмеливаюся…

Безменов

(заходя с другой стороны)

Позвольте мне осмелиться прежде вас. Я уже давно…

Житницкий

Ах, любезный Сергей Сидорыч, я и не заметил тебя в этой суматохе. Ну, чего ты тут хочешь?

Безменов

Принес, батюшка Дмитрий Павлович, должок свой. Сделайте милость, возьмите с меня тяжкий грех. Деньги эти жгут меня геенским пламенем.

Житницкий

И подождал бы – я тебе верю.

Безменов

Не могу, батюшка Дмитрий Павлович! Деньги принял я из рук мертвеца…

Житницкий

Как? Так и ты?

Безменов

И я им имел честь оскверняться, подобно как и вы и все прочие…

Житницкий

Но мне какая нужда; от кого бы деньги не пришли, – лишь бы годные. Все ли сполна?

Безменов

Все до единой копейки. Хотя с большим содроганием, но успел счесть. Теперь прошу о расписке и возврате векселя…

Плитов

Я просил бы вас благосклонно выслушать меня и решить счастие мое… Надеюсь, что вы… Варвара Дмитриевна…

Житницкий

Поверьте, голова кругом идет от всей этой суматохи!.. Ничего не могу сообразить. Что-то чудное намекнул мне и этот мертвец, привидение… Кто он?.. что он?.. Дайте мысли привести в порядок. Грушенька! Даже тебе забыл сказать, что батюшка твой приехал…

Грушенька

Какая радость! Где же он? Скоро ли будет к нам?..

X

Те же, Рыбкин, таща за ухо Быстрова.

Рыбкин

Сюда, за мной, повеса!.. Ты не уйдешь от меня!..

Грушенька

(бросаясь к нему)

Батюшка!

Рыбкин

(обнимая одною рукою дочь, другою держит за ухо Быстрова).

Здорово, брат Грушенька! Здорово!

Быстров

(в сторону)

О счастье! Она дочь его?

Безменов

(в ужасе)

И лукавый с ним! и не опаляет его!

Рыбкин

Здорово, брат Дмитрий Павлович, в своем доме. Поздравляю тебя с моим приездом.

(Обнимается с ним.)

Варвара Дмитриевна! Вы все хорошеете. Пожалуйте мне вашу ручку. Пожалуйте же.

Она боится подойти.

Грушенька

Она не смеет к вам подойти… в ваших руках мертвец…

Рыбкин

(вырывающемуся Быстрови)

Куда ты рвешься? Сказал, не пущу…

Грушенька

Батюшка! не тяните его крепко; у него тотчас рассыплется голова!..

Рыбкин

А! Так уж он вам знаком? Возьми же его, Грушенька, руками.

Грушенька

К чему мне мертвец и с пустою головою?

Рыбкин

Дурочка. Да это Быстров. Али не понравился?

Варенька

Это Быстров?

Житницкий.

А, так это Быстров?

Безменов.

Оборотень!

Грушенька

(убегает, испугавшись)

Ах, боже мой!

Быстров

(Грушеньке)

Скорее обрадуйтесь; иначе я сделаюсь Шумовым.

Рыбкин

А вы еще не знали его? О, это первый шалун в мире. Близкий мой сосед, и не давал мне покоя, пока Грушенька гостила у вас. Он меня влюбил в себя, и я назвал его зятем, о чем, шутя, писал и к вам.

Грушенька

А я все принимала за шутку.

Быстров

И я также шутил, пока не знал вас, как и вы меня. А теперь…

Грушенька

Останемся при этой шутке.

Быстров

И прошутим целый век вместе.

Рыбкин

Видите ли? Повеса между тем приближается к делу.

Быстров

Скорее, к концу.

Рыбкин

Конец не бывает без начала. Как бы ни было, вы знаете его шалости, какие он зятю настроил, воспользовавшись смертью Шумова! Свел и доктора, и хозяина, и весь город с ума…

Грушенька

И нас всех!

Быстров

О, как я счастлив!

Рыбкин

В трактире никто не знал его; одинакий фрак, обезображенное лицо умершего, его повязка на голове, потачка слуги – все это дало повод верить, что он живой мертвец. Как догадываюсь, он был и у вас в виде мертвеца…

Быстров

И ожил при виде Грушеньки.

Грушенька

Об этом еще после.

Рыбкин

И, видно, хотел ускользнуть от вас; но, к счастью, попался мне в руки. Встретясь с ним, я тотчас догадался, что, должно быть, это проказы моего шалуна; я и заарестовал его, да за ухо, и к ногам Грушеньки. Ну, дочь, когда люб, – исправь его.

Быстров

К чему исправлять? Мы будем шалить вместе до самой смерти и не дадим вам скучать ни на один час. Кстати, ударить бы и по рукам; но есть дело важнее, нежели вы с своею дочерью, Дмитрий Павлович! Шумов действительно умер; умрет и ваша Варенька, если вы не отдадите ее за г. Плитова, давно ею любимого; умрет и Грушенька, потому что Плитов, не получа Вареньки, застрелит меня. Умрет и ее отец с горя; а там умрете и вы с печали. Пожалейте вашего подрядчика на похороны. Он еще больше разбогатеет.

Житницкий

Так ли, Варенька?

(Плитову.)

Яков Васильевич?

Быстров

(взяв за руку Вареньку и Плитова, подводит к Житницкому). Так, так, давно так. Мешал только Шумов.

Житницкий соединяет их.

Ну, это дело кончено. Теперь для довершения картины, Степан Петрович, станьте здесь, поднимите руки вверх. Вы, Грушенька, на колени, и я тоже; умоляйте отца, чтобы устроил ваше счастье, а я вас обниму…

Рыбкин

Так ли, дочь моя?

Быстров

(продолжая устанавливать его)

Да, так, так. Чего ее спрашивать? Пора кончить комедию. Только руки повыше… Так, Грушенька, умоляйте же отца о счастье.

Грушенька

(смело).

Батюшка! Погубите меня навек! Выдайте за этого шалуна!

Быстров

(Грушеньке)

О, я злополучный человек!

(Бросается в объятия Грушеньки.)


Примітки

Подається за виданням: Квітка-Основ’яненко Г.Ф. Зібрання творів у 7-ми томах. – К.: Наукова думка, 1979 р., т. 2, с. 246 – 259.

Предыдущий раздел | Содержание | Следующий раздел

Понравилась страница? Помогите развитию нашего сайта!

© 1999 – 2017 Группа «Мысленного древа», авторы статей

Перепечатка статей с сайта приветствуется при условии
ссылки (гиперссылки) на наш сайт

Сайт живет на

Число загрузок : 43

Модифицировано : 24.09.2017

Если вы заметили ошибку набора
на этой странице, выделите
её мышкой и нажмите Ctrl+Enter.