Версія для друку

Переклади

Генріх Гейне. Із збірки «Romanzero»

[20] Enfant perdu

Забытый пост я в битвах за свободу

Держал без смены верно тридцать лет.

Сражался без надежды на победу,

Я знал, что мне домой возврата нет.

Стоял я день и ночь, и спать не мог я,

Как в тихом лагере мои друзья

Да эти воины меня будили храпом, –

Чтоб не заснул за ними вслед и я.

Мне ночью на посту бывало скучно

И страшно (дуракам одним неведом страх),

Чтоб разгонять тоску, свищу себе, бывало,

И рифмы дерзкие звенят в моих стихах.

Да, чутко сторожил, всегда с оружьем,

Едва ко мне подкрадывался вор,

Я брал прицел и тотчас метко пулю

Горячую пускал врагу в упор.

Но иногда бывало, что и враг мой

Отстреливаться тоже был готов, –

Ах, да, стрелки лихие попадались, –

Тогда из ран лилась ручьями кровь.

Свободен пост! – нет сил, открылись раны.

Я падаю, пора меня сменить.

Но падаю непобежденный, целым

Оружье сохранил – а сердце дал разбить.


Примітки

Джерело : Леся Українка. Зібрання творів у 12 тт. – К. : Наукова думка, 1975 р., т. 2, с. 265.

Вперше надруковано у наукових записках Інституту літератури їм. Т. Г. Шевченка АН УРСР «Радянське літературознавство», 1948 p., № 9, стор. 124.

Чорновий недатований автограф перекладу (ІЛІШ, ф. 2, № 883) не має заголовка.

Заголовок взято з українського перекладу. Датується орієнтовно 1900 роком на тій підставі, що він був зроблений, очевидно, для доповіді про Г. Гейне, прочитаної Лесею Українкою російською мовою 23 березня 1900 р. в Київському літературно-артистичному товаристві.

Подається за автографом.


Стежки

Переклади з Г.Гейне

Перший | Попередній | Перелік | Наступний | Останній

Всі переклади

Перший | Попередній | Перелік | Наступний | Останній

Всі твори

Перший твір | Попередній твір | Перелік | Наступний твір | Останній твір

Всі писання

Перше писання | Попереднє | Перелік | Наступне | Останнє писання