|
Пошук по сайту Акція ! Придбайте новий компакт-диск «Кіровоградщина : витоки історії краю» по ціні 40 грн. (до 30 листопада 2008)
|
Переклади Італьянська народна пісня (Переспів) Тебе не бачу, хоч вікно низенько, Недобра мила! з туги я загину. Як свічка яра, так пала серденько, Коли на ймення кличе хто дівчину. Ой подивись на сніг, ти, горда мила, – Холодний сніг і той дається в руки, Ти ж бачиш добре, що мене зв'ялила, Чом не рятуєш від тяжкої муки? Хотів би я хорошим стать на вроду, Під ганками гукав би серед міста, Як ті, що продають холодну воду: "Мої красуні, ось водиця чиста!" Спитала б, може, люба гордівниця: "А хто сей красень, що іде з відерцем?" Я б гречно відповів з тремтячим серцем: "Кохання сльози се, а не водиця!" Примітки Джерело : Леся Українка. Зібрання творів у 12 тт. – К. : Наукова думка, 1975 р., т. 2, с. 284. Вперше надруковано в журн. "Рідний край", 1912, № 18, стор. 5. Автограф не знайдено. Датується орієнтовно 1902 роком. Подається за першодруком. Стежки Переклади Перший | Попередній | Перелік | Наступний | Останній Всі твори Перший твір | Попередній твір | Перелік | Наступний твір | Останній твір Всі писання Перше писання | Попереднє | Перелік | Наступне | Останнє писання |