Початкова сторінка

МИСЛЕНЕ ДРЕВО

Ми робимо Україну – українською!

?

Der Kermanitsch

J. Fedkowicz (Юрій Федькович)

Geschwind, meine gute Schwester!

Geschwind zu der weisen Frau!

Sie komm’ mit dem Zauberspiegel,

Dass ich nur einmal noch schau’

Diess rothgeweinte Mägdlein!

О was die zerweinen sich thut!

Und weint und schaut in des Tschermusch

Stahlblaue, tückische Flut,

Die ihr den Liebsten verschlungen!

«O Marko! komm doch herauf!…

Sie sagen, du wärest ertrunken’?…

O binden die einem was auf!

«Du durftest ja nimmer ertrinken!

Er ist ein Uzulenstrom,

Und konnte das Herz gar nicht haben!…

Drum komm, mein Marko! о komm!»

Ob er wohl kommen wird, Schwester,

Herauf aus der stählernen Flut’?…

Es treibt auf des Tscheremusch Wellen

Der zierlich befiederte Hut –

Der Hut des Kermanitsch…


Примітки

Kermanitsch – der Flösser, von Kerma, das Ruder [властиво Steuerruder – І. Ф.].

Друк. Am Tscheremusch, 1882, с. 35 – 36. Пор. руську поезію «Керманич».

Подається за виданням: Писання Осипа Юрія Федьковича. Перше повне і критичне видання. Том 1. Поезії / З перводруків і автографів зібрав, упорядкував і пояснення додав д-р Іван Франко. – Льв.: друкарня Наукового товариства ім. Шевченка, 1902 р., с. 751 – 752.