Логотип Мисленого древа

МИСЛЕНЕ ДРЕВО

Ми робимо Україну – українською!

НАУКА

ОСВІТА

ЛІТЕРА
ТУРА

Лист на сайт
Версія для друку
Стрічка новин (RSS)
Література / Н / Іван Нечуй-Левицький / Проза / Рибалка Панас Круть

Рибалка Панас Круть

Іван Нечуй-Левицький

Оповідання

1. Містечко Богуслав над Россю

2. Панас оповідає про своє життя

3. Панас згадує свою жінку

4. Як Панас став рибалкою

1866 року.


Примітки

Вперше, під назвою «Гориславська ніч, або рибалка Панас Круть», надруковано у журн. «Правда» (Львів) за 1868 р., № 23 – 26. Починаючи з 1872 р. («Повісті Івана Нечуя», т. 1, Львів) оповідання друкується під назвою «Рибалка Панас Круть».

За життя Нечуя-Левицького оповідання багато разів перевидавалось: воно входило до всіх найважливіших збірок творів письменника (1872, 1899, 1909 рр.), а також неодноразово видавалось окремою книжкою (1869, 1874, 1887, 1903, 1913 рр.). Готуючи твір до кожного нового видання, письменник вносив певні зміни, переважно мовностилістичного характеру: знімав або замінював окремі слова й речення, скорочував деякі надто розтягнені описи. Особливо багато змін було внесено у текст, який увійшов до другого видання тома І творів Нечуя-Левицького («Іван Нечуй-Левицький. Повісті й оповідання», т. І, вид. 2, К., 1909). Це було останнє авторизоване видання твору, бо видання 1913 р. («Іван Левицький. Рибалка Панас Круть», [К., вид-во «Відродження») було здійснене за текстом тома І творів письменника 1899 р. («Іван Левицький. Повісті й оповідання», т. І, СПб., 1899).

Оповідання «Рибалка Панас Круть» перекладалось російською («Киевлянин», 1874, № 8 – 10; передруковано також у «Сборнике в пользу голодающих самарцев») і польською (журн. «Swjat ilustrowany», 1885) мовами.

Переклад оповідання «Рибалка Панас Круть» у «Киевлянине» супроводжувався приміткою редакції, в якій давалась висока оцінка творчості ще молодого тоді письменника: «Предлагаем читателям

рассказ даровитого, но, к сожалению, малоизвестного еще малорусского писателя – г. Левицкого. Малоизвестного потому, что он пишет не на русском, а на малорусском языке, малодоступном русской читающей публике, под псевдонимом (Нечуй). Первые его сочинения, носящие на себе печать несомненного таланта, печатались за грани цей».

Далі редакція «Киевлянина» висловлювала бажання, щоб Нечуй-Левицький писав російською мовою.

Таким чином, оповідання «Рибалка Панас Круть» – перший твір письменника, надрукований в Росії.

У відділі рукописів Інституту літератури ім. Т. Г. Шевченка АН УРСР зберігається список оповідання, зроблений рукою В. Лукича (ф. 61, № 307).

Подається за текстом: «Іван Нечуй-Левицький. Повісті й оповідання», т. І, вид. 2, К., 1909. В нашому е-перевиданні розділам оповідання дано назви.

Подається за виданням: Нечуй-Левицький І. Ф. Зібрання творів у 10-и томах. – К.: Наукова думка, 1965 р., т. 1, с. 102 – 125.

Попередня стаття | Перелік статей | Наступна стаття

Сподобалась сторінка? Допоможіть розвитку нашого сайту!

© 1999 – 2017 Група «Мисленого древа», автори статей

Передрук статей із сайту заохочується за умови
посилання (гіперпосилання) на наш сайт

Сайт живе на

Число завантажень : 694

Модифіковано : 4.06.2017

Якщо ви помітили помилку набору
на цiй сторiнцi, видiлiть її мишкою
та натисніть Ctrl+Enter.