Логотип Мисленого древа

МИСЛЕНЕ ДРЕВО

Ми робимо Україну – українською!

НАУКА

ОСВІТА

ЛІТЕРА
ТУРА

Лист на сайт
Версія для друку
Стрічка новин (RSS)
Література / Р / Степан Руданський / Переклади та переспіви / Омирова Ільйонянка

Омирова Ільйонянка

Переклад С.Руданського

Пісня 1. Повітра. Гнів

Пісня 2. Сон. Рада. Перегляд кораблів

Пісня 3. Присяга. Огляд зі стін. Поєдинок Олександра з Менелаєм

Пісня 4. Злома присяги. Виказ Гамемнона

Пісня 5. Храбрість Дивомида

Пісня 6. Розмова Ектора з Андромахою

Пісня 7. Поєдинок Ектора з Аянтом. Похорони

Пісня 8. Бійка перемінна

Пісня 9. Посланство до Ахілла. Просьби

Пісня 10. Долон

Пісня 11. Храбрість Гамемнона

Пісня 12. Бійка під стіною

Пісня 13. Бійка коло суден

Пісня 14. Дієва облуда

Пісня 15. Знов край суден бійка

Пісня 16. Патроклянка

Пісня 17. Храбрість Менелая

Пісня 18. Нова кова збруї

Пісня 19. Кінець гніву

Пісня 20. Бійка між богами

Пісня 21. Бійка на потоці

Пісня 22. Екторова гибель

Пісня 23. Патроклова тризна

Пісня 24. Екторів викуп

Словник імен та назв

Примітки

Перша пісня «Іліади» в перекладі Степана Руданського та з його переднім словом вийшла друком у 2-му й 3-му числах львівського часопису «Правда» за 1872 рік. Далі цей журнал надрукував уривки «Іліади» в № 1 (стор. 41 – 45), № 2 (стор. 41 – 45), № 7 (стор. 249 – 252) за 1875 рік; у № 1 (стор. 3 – 7), № 2 (стор. 45 – 49), № 3 (стор. 85 – 89) за 1876 рік; у № 2 (стор. 41 – 46), № 3 (стор. 81 – 86), № 10 (стор. 353 – 358), № 11 (стор. 401 – 407), № 16 (стор. 593 – 598), № 17 (стор. 633 – 637), № 18 (стор. 673 – 679) за 1877 рік. Повний текст надруковано у Львові 1903 року за редакцією та з передмовою Івана Франка. 1912 року вийшло друге видання «Іліади»: Твори Степана Руданського, т. 6, Омирова Ільйонянка, часть перва, збірки І – XII; т. 7, Омирова Ільйонянка, часть друга, збірки XIII – XXIV. У Львові, 1912. [Оскільки в рукописах С. Руданського частини «Іліади» звуться то збірками, то піснями, ми віддаємо перевагу слову пісня з огляду на те, що воно більше відповідає грецькому ραψωδια]

Збереглося два автографи перекладу. Один із них являє собою два зошити, оправлені у шкіряні обкладинки. На титульній сторінці першого зошита (пісні І – XII) написано: «Омирова Ільйонянка, з грецького переклав Степан Руданський, Ялта 1862 – 1863 року». Другий зошит (пісні XIII – XXIV) титульної сторінки не має. Рядки в усіх піснях нумеровані. В автографах багато виправлень автора, особливо в першому зошиті. Перед кожною піснею дається «ткань», тобто стислий зміст її; «ткань» пісні XIX в цьому рукописі складається лише з двох неповних рядків. Зберігається цей рукопис у відділі рукописів Інституту літератури ім. Т. Г. Шевченка АН УРСР, фонд 63, од. зб. № 5, 6 (далі скорочено: рукопис ІЛ).

Ще один рукопис цього твору зберігається у відділі рукописів Центральної наукової бібліотеки АН УРСР, фонд І, № 720/6242. Титульної сторінки немає. Першу пісню (18 стор.) переписано рукою автора, решта рукопису виконана двома невідомими переписувачами. Рядки всіх пісень, крім першої, занумеровано. «Ткань» дається повністю до всіх пісень, також і до XIX (далі скорочено: рукопис ЦНБ).

Текст «Омирової Ільйонянки» друкується за рукописом ІЛ.

Подається за виданням: Степан Руданський. Твори в 3-х тт. – К.: Наукова думка, 1973 р., т. 3, 447 с.

Попередня стаття | Перелік статей | Наступна стаття

Сподобалась сторінка? Допоможіть розвитку нашого сайту!

© 1999 – 2017 Група «Мисленого древа», автори статей

Передрук статей із сайту заохочується за умови
посилання (гіперпосилання) на наш сайт

Сайт живе на

Число завантажень : 1448

Модифіковано : 28.08.2014

Якщо ви помітили помилку набору
на цiй сторiнцi, видiлiть її мишкою
та натисніть Ctrl+Enter.