Початкова сторінка

МИСЛЕНЕ ДРЕВО

Ми робимо Україну – українською!

?

Михайло Тишкевич, нота Президенту Мирної Конференції в Парижі (Франція), Париж, 29 грудня 1919

Переклад Георгія Потульницького

Paris, le 29 Décembre 1919

Excellence,

Les paroles mémorables, que vous avez prononcé à la Chambre des Députés: « Toute nation qui est attaquée par les bolcheviks nous aura pour alliés », me remplissent d’espoir pour la cause de l’Ukraine, qui mène une lutte terrible et combat depuis longtemps avec l’armée des Soviets. Aujourd’hui étroitement unie sur le même front avec la Pologne et la Roumanie, elle demande du secours en munitions et en médicaments, elle demande une aide en officiers et malgré d’opposition néfaste de certains partis – en soldats et en sous-officiers volontaires pour son armée qui se réorganise sous les ordres du General [Serhiy] Delwig, Commandant de la légion d’honneur, ancien inspecteur General de l’Artillerie russe sur le front de Sud-Ouest.

L’Ukraine demande à la France de prendre le Commandement Suprême de ses troupes, de lui donner aussi des administrateurs, des instituteurs, des industriels et des travailleurs.

Séparée et différant de la Russie par des siècles de civilisation latine elle ne demande qu’à resserrer les liens qui l’ont toujours uni à l’Occident.

J’ai l’honneur de vous prier, Monsieur le Président, de bien vouloir agréer, avec mes vœux d’heureuse Nouvelle Année, l’assurance de ma plus haute considération.

C[om]te [Mykhaylo] Tyszkiewicz

Переклад Георгія Потульницького

***

Друкується за примірником Міністерства закордонних справ УНР, машинопис / ЦДАВО України Ф. 3603. – Оп. 1. – Спр. 9. – Арк. 29; 60.


Опубліковано

Архів Української Народної Республіки. Міністерство закордонних справ. Дипломатичні документи від Версальського до Ризького мирних договорів (1919–1921) / Упоряд.: Валентин Кавунник. – Київ: Інститут української археографії та джерелознавства ім. М. С. Грушевського, 2016. – С. 305.