Початкова сторінка

МИСЛЕНЕ ДРЕВО

Ми робимо Україну – українською!

?

22.12.1819 р. До З. Доленга-Ходаковського

Харків 22 грудня 1819 р. Харків

(Уривок)

…З жалем мушу признатися Вам, вельмишановний пане, що попри всі мої старання щодо поширення польської мови в Харківській окрузі, попри найщиріше захоплення, в яким молодь тутешнього університету віддається польській літературі, не вистачає нам істотних речей, тобто книжок польських, котрих не можемо дістати ані з Вільна, ані з Варшави; бо зовсім не знаємо їхньої ціни, отже, все, що є з польських книжок в університетській бібліотеці, це лише твори Красіцького, Нарушевича, Карпінського, Княжніна і деякі періодичні видання, які я виписав переважно з Вільна та з Варшави власним коштом.

Проте ми не кидаємо шукати шляхів, щоб досягти поставлену перед нами мету; все збільшуємо наше бажання вчитися польської мови, захоплюємось нею до такої міри, що тільки протягом одного року студенти університету переклали віршами й прозою біля восьмидесята уривків з різних польських авторів; значна частина цих перекладів з’явилася в російських журналах; крім багатьох інших, перекладено твори Красіцького, Нарушевича, Карпінського, Яна Снядецького, К. Швейковського, графа А. Потоцького та інших.

Благаю Вас, вельмишановний пане, пробачити мені те, що так детально про це пишу: я зовсім цього не згадував би, коли б не був певний у Вашій прихильності до рідної літератури, яка відзначається такими значними талантами.

Щодо мене особисто, то скажу лише одне: ніколи я не перестану пишатися з того, що бувши росіянином, а не поляком, я ледве не перший у російському університеті поставив собі за мету познайомити своїх одноплемінників з красою та багатством польської мови.

З глибоким поважанням залишаюся найпокірнішим слугою вельмишановного пана і добродія –

Петро Артемовський-Гулак, лектор польської мови в Харківському університеті

P. S. Щиро прошу вельможного пана-добродія, як і всіх любителів польської мови, допомогти нам дістати польські книжки, і всі поради вельможного пана відносно цього будуть для нас дуже цінними.


Примітки

Лист написано польською мовою.

Доленга-Ходаковський Зоріан (1784 – 1825), літ. псевдонім Адама Чарноцького – польського фольклориста, етнографа та археолога. Йому належать записи близько 2000 народних пісень, з них майже 1400 українських. Частково вони опубліковані М. Максимовичем.

Нарушевич Адам (1733 – 1796) – польський поет та історик

Карпінський Францішек (1741 – 1825) – польський поет

Княжнін Францішек (1750 – 1807) – польський письменник.

Снядецький Ян (1756 – 1830) – польський вчений-енциклопедист, філософ-просвітитель.

Подається за виданням: П.П.Гулак-Артемовський Твори. – К.: Видавництво художньої літератури "Дніпро", 1978 р., с. 129 – 130.