Начальная страница

МЫСЛЕННОЕ ДРЕВО

Мы делаем Украину – українською!

?

Рідна мова

Юрко Стрелков-Серга

В заключение хочу заметить, что можно найти ещё много разных исторических, культурных, социальных, политических и географических фактов, научных и просто логических объяснений тому, почему и как возник и сформировался русский язык, почему именно он стал таким массовым и популярным в Украине. Это насильственное подчинение в 1686 году Киевской метрополии под Московский омофор, известный указ, запрещающий книгоиздание на украинском языке, 1932 – 1933 годов, унесший миллионы жизней этнических украинцев и подточивший фундамент украинской нации, засилье русскоязычных детских учреждений, школ, институтов, теле- и радиоканалов, литературы, церквей и многое другое. Сегодня древняя столица Киевской Руси город Киев превратился в центр космополитизма, где редко слышен украинский язык, по улицам разгуливают «местные жители» разных мастей, в квартирах и учреждениях на почётных местах красуются не украинские государственные и национальные символы, изделия народного творчества, а африканские, индийские, арабские и другие украшения и тотемы, еврейские семисвечники-меноры.

Для нас, украинцев, представителей нации недавно освободившейся от трёхсотлетней колониальной зависимости, но всё ещё продолжающей жить по чужим законам, говорить чужим языком, молиться чужому Богу и подчиняться чужим народам, уроки истории не пустой звук, а особо важные элементы государственного строительства, краеугольные камни фундамента нашего будущего мироздания. Языковый хаос в нашей стране порождает хаос общественный, хаос общественный порождает хаос политический, хаос политический порождает хаос экономический, а хаос экономический ведёт к упадку и развалу страны. Как видим, язык – всему голова. Однако политолог Владимир Маленкович, еврей по национальности, цинично называет наведение языкового порядка в нашей стране этнонационализмом; он не выступает за введение в Израиле второго государственного языка – арабского, в США – испанского, в России – татарского, прекрасно понимая к каким масштабным негативным последствиям это может привести.

Тоже самое можно сказать и про религию, ведь церковный хаос порождает хаос общественный… и далее по тексту. Поэтому вера – душа нации, должна быть одна, и своя. Если государство берётся учить и защищать своих граждан, то задание церкви – объединять их и уводить от злых помыслов; роль общего языка в этом процессе трудно переоценить. Но большинство нынешних власть имущих, государственного и церковного масштаба, даже говорящих на украинском языке, не считают Украину своей истинной и единственной Родиной, ориентируясь, кто на бывший Союз, кто на Россию, кто на Америку; их вырастили и воспитали как космополитов, они не в состоянии понять и защитить национальные интересы украинского народа, его древнюю культуру и язык. Разве допустимо, чтобы государство праздновало день национального флага 23 августа и День Независимости 24 августа, а его церква устанавливала при этом суровый пост с 14 по 28 августа.

Вот в чём состоит наибольшая «оптимистическая трагедия» украинского народа – им берутся руководить, учат его жить, заставляют молиться чужому Богу и говорить на ином языке представители других наций, не давая этническим украинцам шансов вернуть себе собственное историческое наследие и стать духовно зрелой нацией, самостоятельным и самодостаточным народом, каким он был когда-то. Приведу в сокращении не публиковавшийся ранее стих проректора по учебной работе Винницкого медицинского университета профессора Жученко Сергея Павловича [1940 – 2007] того самого, чей сын Александр, врач-уролог второй городской больницы, стал жертвой заказного убийства.

Здавна всі знали: – українці

Ніколи вибору не мали,

До них приходили чужинці

І дуже «вдало» керували.

І славили себе, нас вчили

Своєї мови і стосунків,

Ми все по їхньому робили,

І не шукали порятунків.

Та хто прийде нас рятувати,

Коли в нас єдності немає,

Не вмієм долю обирати,

Про це вже кожен в світі знає.

В Украине русский язык не просто заграничный или язык национальной меньшины, активно насаждавшейся на протяжении столетий царской и десятилетий советской власти, – это язык нашей бывшей метрополии, которая всеми средствами продолжает его поддерживать, несмотря на огромный вред, наносимый государственному украинскому языку, постепенно деградирующему на своей исконной территории, уничтожая культуру, духовность и национальное достоинство украинцев, сам украинский народ. Русский язык был насильственно внедрён в нашей стране для обязательного школьного изучения в день чёртовой дюжины 13 марта 1938 года, ровно через шесть месяцев после еврейского Нового года, и за это время проник во все сферы общественно-политической и гражданской жизни, быт и сознание людей. Поэтому, главная задача новой украинской власти – сделать так, чтобы русский язык не являлся в Украине определяющим вектором внешней и внутренней политики, не оказывал на неё решающего влияния, и постепенно сходил с главенствующего Олимпа, уступая место украинскому.

Существует много документальных доказательств того, что украинский язык намного более древней и богаче не только русского, но и многих европейских языков, в том числе даже . Если кому-то не достаточно приведённых мной аргументов, он может поискать другие, не менее убедительные. Расхожее мнение о том, что украинский язык выдуманный или вывелся якобы из польского является неверным, достаточно хорошо знать эти языки, чтобы увидеть большое количество русско-польских заимствований и совсем отличные слова в украинском языке. Например, по-русски сторона, по-польски strona, по-украински бік; по-русски слышу, по-польски słyszę, по-украински чую; по-русски язык, по-польски język, по-украински мова; по-русски по што, по-польски po co, по-украински чому; по-русски минута, по-польски minuta, по-украински хвилина; по-русски обувь, по-польски obuwie, по-украински взуття. Также, соответственно, голень, goleń, гомілка (х-ам-іл) – с ноги часть. По-болгарски большой – голяма (х-ол-ам) дословно означает «с большими ногами». Сберечь и сохранить украинский язык для наших потомков, сделать его мощным объединяющим фактором украинской нации, состоящей сегодня не только из этнических украинцев – задача для всех нас и наших потомков. Ведь любой, даже самый древний язык будет всегда красивым и современным, если им говорит каждое новое поколение.

То, что русский язык возник из украинского и является его наибольшей ветвью, десятки веков живущей на своей территории и превратившейся в самостоятельный язык, обладающий всеми современными качествами и тенденциями – уже доказанный исторический факт. Отсюда весомый аргумент contra сторонникам русского языка в Украине, как второго государственного или официального. В мире нет прецедента придания статуса государственного языку, младшему чем язык, на котором говорит коренная нация страны, возникшему из него и принадлежащего другой стране. Так если бы итальянцы огласили своим вторым государственным языком румынский, турки – азербайджанский. Но если бы Италия триста лет кряду находилась под румынским государственным и церковным колониальным господством, да ещё непосредственно граничила с ней, несомненно нашлись бы люди, ратовавшие за это.

Упрощения и изменения могут коснуться в будущем также разговорного украинского языка, поскольку Украина постепенно денационализируется, превращаясь в страну беженцев и эмигрантов, прибежище конгломерата народов не всегда способных или желающих правильно выговаривать украинские слова, и этот процесс уже начался. По всей Европе «тихой сапой» вновь шагает великое переселение народов из Азии и Африки. Поэтому важно не только осознание этого факта, но и направление процесса: в сторону замены украинских слов иностранными или в пределах возможностей самого украинского языка. Второй вариант не только предпочтительней, но и единственно правильный.

Если «простой и благозвучный» русский язык активно претендует на роль ведущего языка в Украине, противостоять ему сможет только простой и благозвучный украинский язык. К сожалению, наши филологи, сознательно или нет, действуют совсем наоборот, возвращая украинскому языку его старые сложные формы, отталкивая от него широкие народные массы. Создаётся впечатление, что украинским языком на государственном уровне в Украине занимаются либо не украинцы, либо люди, далёкие от понимания значения языка в современном украинском обществе, не имеющие даже элементарной языковой стратегии. Ведь древнегреческий, латынь и язык русской знати не сохранились как народные языки лишь потому, что были слишком сложными и изысканными. Как писал Максим Рыльский

«Нове життя

Нового прагне слова».

Так и хочется воскликнуть: «дайте украинскому народу простой и доступный разговорный украинский язык!». А господа учёные тем временем пусть продолжают заниматься изучением огромного языкового наследия украинского народа, от самих его истоков, находя в нём всё новые шедевры и открытия. Им следовало бы знать, что писать «народ Украины» не верно, поскольку слово народ происходит от украинского слова народжений (рождённый), а Украина ведь не женщина, поэтому правильно будет «украинский народ», то есть люди, рождённые в Украине.

Если сейчас русскоязычные украинцы упорно продолжают говорить на иностранном языке и не могут прийти к согласию с украиноязычными по вопросам создания национально ориентированного государства, единого языка, Евросоюза, НАТО и кого избирать на высокие государственные посты, то что будет в дальнейшем, когда у нас начнут массово появляться кавказцы, африканцы, азиаты и другие не славянские народы. Как объединить их в один украинский народ, как заставить «думать по-украински» и голосовать за представителей коренной нации. Вот тогда, если не будет уже поздно, мы вспомним созидательный исторический опыт европейских стран и США по объединению людей в один народ с помощью общего языка, и права коренной нации быть законной хозяйкой в своей стране. «В своїй хаті – своя правда» гласит украинская народная пословица.

Следует отказаться от применения в украинском языке апострофа – зачем он в словах комп’ютер, п’ять или в имени В’ячеслав. Ввести множественное число сказуемого є – єси (в чешском языке je и jsou, в польском jest и są, в немецком ist и sind, в английском is и are). Ввести причастия типа бігучий (русск. бегущий, польск. bieżący) вместо «той, що біжить», например, «храм лежащего Будды» (в Бангкоке) на украинский язык переводится как «храм Будди, що лежить», и непонятно, что лежит – Будда или храм в руинах, ведь проще было бы написать «храм лежачого Будди». Отменить написание прорывного ґ оставив лишь его произношение – ведь не ставим же мы ударение над каждым словом, чтобы правильно его произносить! Узаконить в грамматике союз шо (sho) вместо що (shcho), ше (she) вместо ще (shche) – в народе они так и произносятся. Упростить суффиксы прилагательных, например, хитрий – хитри, військовий – військови, перший – перши, существительных в родительном падеже, отвечающих на вопрос «кому», например, директорові – директору, кондукторові – кондуктору, водієві – водію, Богові – Богу (потом нас обвинят в польскоязычном заимствовании, ведь даже украинская фамилия пишется Богуцький а не Боговіцький), в організмові – в організмі, в Косовому – в Косово, Президентові – Президенту (созвучно с английским to President). Изменить написание русских фамилий с двойными буквами е, происходящими от отчеств, заменив первую из них на і, например, Андреев – Андрієв (сын, фамилия Андрієвський), Авдєєв – Авдієв (фамилия Авдієвський), Менделеев – Менделієв (фамилия Делієв). Задумывался ли кто, что из слов с такими сложными суффиксами не сложить нормальный стих или песню, и с какими словами их рифмовать, ведь нарушается сама структура и ритмика языка. Вот, например, такое двустишие:

Я кондуктору сказала:

В мене грошей дуже мало.

Замените «кондуктору» на «кондукторові», и что получится. Ведь субъективная сложность любого языка определяется двумя основными факторами: системой построения предложений и суффиксами слов. Одна из исторических английского языка внедрённая великим централизатором государства королем Эдуардом-I [1272 – 1307] состояла в изменении суффиксов на распевный манер. Слово flight (флигхт) стало произноситься флайт, light (лигхт) – лайт, bright (бригхт) – брайт, right (ригхт) – райт и т.д. В , шведском, норвежском, финском и многих других языках суффиксы слов произносятся так, как пишутся, поэтому хитовых песен в исполнении их певцов вы не услышите, а самим этим языкам угрожает постепенное вымирание. Представьте, что группа ABBA вместо «give me, give me, give me» (гив ми) пела бы по-немецки «gib mir, gib mir, gib mir» (гиб мир), да ещё картавя при этом букву «р».

Необходимо нормировать употребление слов: абетка – алфавіт, безкоштовно – безплатно, важко – тяжко, вважаю – рахую, відчинити – відкрити, вірно – правильно, відтоді – з тих пір, в межах – в рамках, гадаю – думаю, гаразд – добре, гідний – достойний, говорити – казати, диво – чудо, днина – день, донька – дочка, дріт – провід, жоден – ніякий, зала – зал, запитання – питання, зичити – бажати, квиток – білет, коси – волосся, котрий – який, крига – лід, ліпше – краще, мапа – карта, мешкати – жити, наслідок – результат, наступний – слідуючий, на тлі – на фоні, наче – неначе, нема – немає, отримати – одержати, палити – курити, пасує – підходить, перемовини – переговори, підводитися – вставати, повідати – сказати, подібний – схожий, порада – рекомендація, потрапити – попасти, презентувати – представляти, прибуток – дохід, родина – сім’я, розповісти – розказати, скарбниця – казна, стисло – коротко, так – да, тато – папа, убезпечення – страхування, хай – нехай, цигарка – сигарета, не говоря уже о ударениях, особенно на радио, телевидении, в прессе, детских изданиях, школьных учебниках. Эти примеры свидетельствуют о том, что украинцы постепенно теряют понимание значения слов своего языка, подменяя понятие формой. Если этот процесс пустить «на самотёк», мы можем навсегда потерять не только уникальные украинские слова, связывающие наш народ с его историей и раскрывающие нам её, но и сам украинский язык как таковой.

Мне вспоминается такой случай, когда однажды мой русскоязычный учитель физики, участник войны, кумир моей юности, Троицкий Дмитрий Лукич скептически заметил: «украинский язык такой смешной…». Но я не обиделся тогда на него за это, прекрасно понимая, что так думают многие про тот искалеченный двуязычным произношением и непутёвой грамматикой украинский язык, который нас повсюду окружает и даже звучит из уст высоких государственных мужей, самого Президента. Вот за них мне бывает иногда очень стыдно, а не за сам язык, который виноват лишь в том, что существует на свете. Искажённая речь бывает у не совсем здоровых людей, так неужели вся украинская нация больна, или её преднамеренно инфицируют чужим языком, чтобы легче было потом избавиться от своего, зараженного. Приведу в сокращении ещё один не публиковавшийся ранее стих С.П.Жученко.

Мова наша і понині,

За що ти страждаєш,

Що і досі в Україні

Другорядність маєш.

І обранці від народу

Тебе зневажають;

Так взяли собі за моду,

Що тебе не знають.

Як же бути, де ти, мова!

Лиш з тобой держава,

Ти фундамент і основа,

Запорука й слава.

Тільки ми, як ті телята

Мекаєм й белькочем,

Така вдача в нас проклята,

Бо свого не хочем.

Примеров, когда язык может сделать из человека образованную, культурную личность, настоящего интеллигента, достаточно много – они просто вокруг нас. Наиболее показательным, классическим, является пьеса Бернарда Шоу [1856 – 1950] «Пигмалион», известная по кинофильму «Моя прекрасная леди». В нём повествуется о том, как «Профессор филологии Генри Хиггенс поспорил с другом, что сможет за три месяца сделать из простой уличной девчонки, торгующей цветами и говорящей на народном жаргоне, настоящую английскую леди. Назначенный срок истёк, и перед высшим светом Лондона, на великосветском балу предстала прекрасная незнакомка. Она выглядела истинной аристократкой; её язык был безупречен, под стать шикарной одежде».

А вот в Ленфильмовской киноверсии комедии Карла Гольдони [1707 – 1793] «Слуга двух господ», вышедшей на экран в 1976 году под названием «Труффальдино из Бергамо», героиня фильма Смеральдина (читай – смердка), девушка из народа, роль которой исполняет актриса Наталья Гундарева, декларирует вовсе противоположные принципы, присущие советской эпохе: «моя мать не была доньей, и отец мой не был дон; так зачем же я долдоню этот трудный лексикон». Жаль, что пропагандируя в Украине здоровый способ жизни, мы забываем о широкой пропаганде чистоты языка, как основы общественного сознания, поведения, государственной и политической стабильности.

Уже сейчас некоторые «Кулибины» пытаются самостоятельно переводить украинский язык на латинский , однако отдельные буквы и их сочетания это сильно усложняют. Возможно, в дальнейшем, такая идея будет реализована на государственном уровне, ведь перевёл же Ата Тюрк карлючки турецких племён на латинское письмо, мирно объединив и сплотив этим свою нацию, за что и покоится в мавзолее. В отличие от другого лидера, тоже покоящегося в мавзолее, который объединял и укреплял нацию с помощью оружия и невинно пролитой крови, а всем национальным языкам и письменам противопоставлял русский.

И всё же, понять обычной человеческой логикой и объяснить простыми словами, почему за сотни лет колонизации, иноязычного господства, суровых запретов, физических расправ, народный украинский язык не исчез и даже не обеднел, хотя несколько изменился, весьма трудно.

Как не мог объяснить, например, сам Тарас Шевченко, почему, будучи талантливым художником, учеником великого Карла Брюллова, хорошо зарабатывающим живописью на хлеб насущный, он, вместо того, чтобы делать себе профессиональную карьеру, большую часть времени посвящал писанию стихов на родном украинском языке, за которые, по его словам, ему никто ни гроша не заплатил и которые, в итоге, лишили его свободы и самой жизни. Вот строчки одного из его стихов:

Я так її, я так люблю

Мою Україну убогу,

Що проклену святого Бога,

За неї душу погублю!

Украинский язык – это великая тайна многотысячелетней национальной сущности украинца, разгадка которой лежит за пределами нашего разума и находится глубоко в подсознании, которое ничем не уничтожить, не изменить. Поэтому в душе каждого чистокровного русского, ещё со времен Юрия Долгорукого, живёт украинский язык, первичный язык всех славянских народов и многих европейских. Кто этого не чувствует или не понимает – обманывает сам себя, нанося вред как себе лично, так и всему украинскому.

Если русские, живущие в Украине и являющиеся её гражданами называют себя братским народом, братьями украинцев, единоверцами, и не желают им зла, это означает, что для них нет никаких препятствий выучить украинский язык и свободно общаться на нём, уча этому своих детей и внуков, став составной частью украинского народа, а не его «головной болью», давая прекрасный пример многим украинцам, успевшим «обрусеть» за годы советской власти и пренебречь родным языком. Ведь язык, как и вера, объединяет людей сильнее, чем даже кровные, родственные узы.

Каждого человека, любой расы и национальности, можно научить владеть многими языками, но если граждан Украины с самого раннего детства не учить украинскому языку как родному, приоритетному, выражаясь компьютерной терминологией «языку по умолчанию», чтобы придя в первый класс они не начинали учить его как заграничный и не мигали глазами глядя в украинскую книгу, а став взрослыми, не игнорировали его и в разговоре не «выдушивали» из себя, а говорили свободно, грамотно, без запинок и напряжения – в стране будет продолжаться всё тот же, уже давно надоевший всем хаос и нигилизм. «Доктор сказал, что во время родов он может определить происхождение любой женщины. Они кричат на родном языке. На диалекте той местности, где родились» (Юлиан Семёнов «Семнадцать мгновений весны»). По этому поводу Тарас Шевченко писал:

Мова рідна, слово рідне

Хто вас забуває,

Той у грудях не серденько –

Лише камінь має.