Жовтень І
Володимир Голань
(переклад Світлани Шакули)
З якою гармонійною участю
(нахиливши голівку до приємного шелесту)
дивився дрізд на падаюче березове листя!
І як спокійно говорили сусіди біля під’їзду,
де і на якому цвинтарі
їх поховають, коли вони помруть!
Чим же могли бути
уривки “Федри” з Оксиринху,
Ньютон, що коментує Апокаліпсис,
Філіп II, що коментує Еразма –
або альпійський водопад, очищений від байронізму!
Примітка перекладача
Примітивним розмовам сусідів автор протиставляє прояви первозданної природи (птах, золоте листя, водопад), а також всесвітньо відомі пам’ятки літературного мистецтва.
