Початкова сторінка

МИСЛЕНЕ ДРЕВО

Ми робимо Україну – українською!

?

На світанні

Володимир Голань
(переклад Світлани Шакули)

Так, вже світанок, який відкриває брудну білизну

на викупаному тілі красуні…

Доторкнутись, ох, лише доторкнутись,

але мрія – щезає!

І ти марно намагаєшся піднятися вище,

бо хто увійшов до поезії,

то вже її не залишить…


Примітка перекладача

Світанок несе надію на нове, чисте, прекрасне… Поету хочеться зловити цей чудовий момент та передати його у своїй поезії, але важко піднятися до вершин, створених Богом, особливо, коли помічаєш недосконалості людського суспільства (брудну білизну).