Воскресіння
Володимир Голань
(переклад Світлани Шакули)
Станіславу Зеднічеку
Що після цього життя колись нас збудить –
жахливе виття сурми чи труби?
Прости мене, Боже, але втішаюся тим,
що початок померлих і їх воскресіння
розпочнеться простим кукуріканням півня…
Потім ще трішки полежимо…
І першим, хто встане, буде, звичайно, мама…
Почуєм її обов’язково –
як вона тихенько розпалює вогонь,
як вона тихенько ставить на плиту воду,
як вона любенько бере з буфету кавовий млинок.
І ми знову опинимось вдома.
Примітка перекладача
Згадка про маму та її любов – то наче згадка про Рай, де всі померлі знову зустрінуться. Автор тут наче полемізує з церковними догматами про воскресіння всіх мертвих, адже ніякого воскресіння людських тіл не буде, бо в цьому немає ніякої потреби, адже душа людини і так живе вічно.