Початкова сторінка

МИСЛЕНЕ ДРЕВО

Ми робимо Україну – українською!

?

Ружені

Володимир Голань
(переклад Світлани Шакули)

З тих пір, як ти померла,

в твоєму саду – довші гілки,

і ця нереальність твоєї появи

реальніша за всі гілки мого саду.

Гілки вгинаються від врожаю,

яблук цього року буде багато… мабуть.

Без тебе – то просто предмети.

Що до нашого часу зовуть…


Примітка перекладача

Спогади про померлу сестру набувать глибокого значення, бо примушують поета думати, збагачуватися духовно. І яблука сестриного саду перетворюються в яблука життєвої мудрості.