Початкова сторінка

МИСЛЕНЕ ДРЕВО

Ми робимо Україну – українською!

?

Дівчина і риба

Переклад М. Шашкевича

Дівчина край моря сиділа,

Сама до себе так говорила:

«Ой милий ти, мій боже!

Чи є що ширше над море?

Чи є що довше над поле?

Чи є що швидше над коня?

Чи є що над мед солодше?

Чи є що над брата дорожче?»

Риба д’ній з води говорила:

«Дівчино, мало ти знаєш!

Ширшеє небо над море,

Довшеє море над поле,

Швидші суть над коня очі,

Від меду солодший цукор,

Над брата дорожчий милий!»


Примітки Ю. Романчука

мало знаєш – «Будало» у сербів, наш брат би сказав: дурненький, дурноватий. (М. Ш.)

Подається за виданням: Твори Маркіяна Шашкевича і Якова Головацького, з додатком творів Івана Вагилевича і Тимка Падури / ред. Ю. Романчук. – Льв. : Просвіта, 1913 р., с. 43 – 44.

Примітки М. Л. Гончарука

Вперше надруковано в альманасі «Русалка Дністровая», с. 103.

Відома перша редакція пісні «Дівчина і риба», дещо відмінна від тексту «Русалки Дністрової» (опублікована у вид.: Писання Маркіяна Шашкевича, с. 22).

Подається за виданням: Українські поети-романтики – К.: Наукова думка, 1987 р., с. 555.