Початкова сторінка

МИСЛЕНЕ ДРЕВО

Ми робимо Україну – українською!

?

Пуста дівчина

Переклад М. Шашкевича

Дівчинонька водов бродить,

Ноги ся біліють;

За нев ходить молод хлопець,

Сміється, регоче:

«Броди, броди, дівчинонько,

Бодай мойов була!»

«Коб я знала і відала,

Що я твоя буду,

Молоком би-м ся вмивала,

Щоби біла була;

Рожею би-м ся втирала,

Щоб рум’яна була;

Шовком би ся вперезала,

Щоби тонка була».


Примітки Ю. Романчука

Подається за виданням: Твори Маркіяна Шашкевича і Якова Головацького, з додатком творів Івана Вагилевича і Тимка Падури / ред. Ю. Романчук. – Льв. : Просвіта, 1913 р., с. 44 – 45.

Примітки М. Л. Гончарука

Вперше надруковано в альманасі «Русалка Дністровая», с. 104 – 105.

Автограф перекладу пісні «Пуста дівчина» зберігається в ЛНБ архів М. Шашкевича, п. 1, од. зб. 35.

Подається за виданням: Українські поети-романтики – К.: Наукова думка, 1987 р., с. 556.