Початкова сторінка

МИСЛЕНЕ ДРЕВО

Ми робимо Україну – українською!

?

Rozpacz

Іван Вагилевич

1

Slońce jasne ledwie tylko

Przed chwilką

Okrąg ognisty się toczy,

W wieńcu ze złota;

Z szumem i tak czarno

Z Tatrów

Juz się garną

Brzmienne chmury

Na skrzydłach wiatrów.

Szmer ponury

Dokoła powstaje,

Widnokrąg się mroczy,

Swit ustaje,

Burza i słota.

Konający

Głos skowronka

Na łące, –

Pogląda na słonko,

Uleci w knieje,

I wiatr wieje.

2

Coraz dalej

Chmury się garną –

Zimno i czarno,

Słońce gaśnie.

W ciemku ledwie sobie wierzy,

Ognisty tuman się wali.

Błyśnie niejaśnie,

Rzuci na drżące góry

Swit niepewny z chmury

I coraz się szerzy.

3

Nurty nadęte

Wrą i świszczą, i huczą, i wyją,

I biała piana pryska wysoko.

Coraz męt[sz]e

Żenią nurty i sokoła pędem

О brzegi wysokie biją

Wprawo i wlewo.

Ziemia i drzewo

Długim rzędem

Z brzegu już toną głęboko.

4

Zgiełk świerk[ów] i jęk bydła,

I glos dzwonu wyje,

Naokoło obwija.

Wszędzie trwoga;

Z bojaźni jedwie kto dyszy.

Ptaki spuściły skrzydła.

Tylko się zwija,

Wysoko się kołysze

I jęk strasznie dla boga

Kracze niżej

I czyha;

I zleciał bliżej,

I usiadł na jodle

U źródła

Z cicha.

5

I wiatr wyje,

Błyśnie jaśnie –

I w chwilę zgaśnie!

Pociemek kryje

Gęstym zmrokiem

Knieje i góry.

Grzmi – noc głucha

Okryła ziemię szarym obłokiem

Wiatr dmucha…

6

Grom uderzył kolo mnie,

Głuchy, nie słyszy,

Nie duszy, –

Mróz poszedł po mnie,

I upadłem…

Co się działo ze mną,

Nie zgadłem

Głucho, ciemno…

Nic nie chcę

W grobie, w ustroniu

Spokoju li chcę?

Nie[ch] mnie jaka siła

Ocuci od gromu.

Ta godzina tak miła!

Idę do domu…

5 marca, 1830


Розпач

1

Сонце ще хвилину тому

У віночку золотому

Огненний обруч котило

Над горою;

З Татрів чорні,

Як примари,

Вітер горне

І штовхає

Гомінливі хмари.

Шум лунає

Безнастанний,

І темніє видноколо;

Світ в чеканні

Бурі злої.

2

Хмари далі

Гуртуються жаско,

Холодно, чорно,

Сонце гасне.

У сутінках бовваніють

Вогнисті тумани,

Жбурляють відсвіт

Хмари зрадливі

На верхи мерехтливі, –

Верхи німіють.

3

Вода сердито

Клекоче і виє, б’ється і свище,

Бризки білої піни злітають;

Каламутніє

Бистрінь і, як сокіл в польоті,

Злітає все вище,

Вліво і вправо.

Земля і трави,

Дерева рядами

На березі потопають.

4

Шум ялин і худоби стогін

Несуться наперегони,

Як очманілі, дзвони.

Всюди тривога;

Зі страху майже ніхто не дише.

Птахи опустили крила.

Тільки колишеться

Високо в небі

Стогін, страшний для бога,

Кряче низом.

Чигає;

Підлітає все ближче,

І на ялицю

Біля криниці

Сідає.

5

Вітер виє,

Зблисне ясно –

Знову гасне!

Присмерк чорний

Вкриє млою

Гори, прірви.

Б’є грім – і ніч чорніє,

Землю вкрили хмари сірі,

Вітер віє…

6

Біля мене вдарив грім,

Оглух я, не чую,

Паду я, –

Мороз пішов по шкірі,

Німію.

Що сталось зі мною,

Не розумію…

Глухо, і небо

Зімкнулось над мною,

На відлюдді, у гробі

Хочу спокою.

Нехай якась сила

Опритомнить від грому.

Та година премила!

Іду додому…

5 березня, 1830

Переклад В. Лучука


Примітки

Вперше надруковано у вид.: Шашкевич Маркіян, Вагилевич Іван, Головацький Яків. Твори, с. 134 – 137.

Автограф зберігається в ЛНБ, архів І. Вагилевича, п. 1, од. зб. 14.

Подається за автографом.

Подається за виданням: Українські поети-романтики – К.: Наукова думка, 1987 р., с. 380 – 384.