Логотип Мысленного древа

МЫСЛЕННОЕ ДРЕВО

Мы делаем Украину – українською!

НАУКА

ОБРАЗО
ВАНИЕ

ЛИТЕРА
ТУРА

Письмо на сайт
Версия для печати
Лента новостей (RSS)
Литература / К / Прасковья Кирий / Украинская муза / Михаил Старицкий

Украинская муза

Михаил Старицкий

Прасковья Кирий (переводчик)

Швачка

Нахилилася головка,

Пасмо звисло на щоці…

І мелька невпинно голка

У худесенькій руці.

Шитво панське на коліні,

Каганець і світ дньовий…

І тремтять легкі сутіні

З-під стріластих темних вій.

Довгий кашель в довгі ночі,

Вітру стогін під вікном…

І червоні завжди очі,

Незнайомі з тихим сном.

Спина зігнута в роботі,

Зверху латаний платок…

Не смашний, мабуть, голоті

Загорьований шматок!

Швея

Наклонилася головка,

Прядь повисла на щеке…

И мелькает все иголка

В бледной худенькой руке.

Шитье панское лежит,

Ночничок и свет дневной…

И, как сумерки, дрожит

Взгляд усталый и больной.

Долгий кашель дни и ночи,

Песня бури под окном…

И всегда большие очи,

Не знакомые со сном.

Спина согнута в работе,

Сверху порванный платок…

Знать, невкусный тот голоте

Заработанный кусок.

1914


Примечания В. К. Чумаченко

Михаил Петрович Старицкий (1840–1902)

Родился в селе Клищинцы на Полтавщине в небогатой дворянской семье. Окончил местную гимназию, во время учебы в которой пристрастился к писанию стихов. Они публиковались в журналах «Нива», «Правда», «Киевская старина», «Дзвінок», «Зоря», «Літературно-науковий вістник», в альманахе «Рада». Высшее образование получил в Харьковском и Киевском университетах. М. П. Старицкий переводил стихи Крылова, Пушкина, Лермонтова, Некрасова, Огарева, южнославянский эпос, произведения Шекспира, Байрона, Гюго, Гейне, Андерсена. В 1881 г. издал сборник стихов «З давнього зшитку. Пісні та думи», проникнутый идеями гражданского служения родине. Писал исторические романы, повести, рассказы. Помимо написания оригинальных пьес переделал для сцены малосценичные драмы других авторов, в том числе адаптировал для профессиональной сцены оперетту первого кубанского писателя Я. Г. Кухаренко «Чорноморський побит» (под названием «Чорноморці»). Писатель умер и похоронен в Киеве.

Швачка («Нахилилася головка…») – Українська муза. Вип. 4. Київ, 1908. Стлб. 358.

Швея («Наклонилась голова…») – перевод выполнен в 1914 г.

По изданию: Кирий П. М. Украинская муза: Переводы из классической антологии / ред. В. К. Чумаченко. – Краснодар: Экоинвест, 2016 г., с. 34 – 35.

Предыдущий раздел | Содержание | Следующий раздел

Понравилась страница? Помогите развитию нашего сайта!

© 1999 – 2017 Группа «Мысленного древа», авторы статей

Перепечатка статей с сайта приветствуется при условии
ссылки (гиперссылки) на наш сайт

Сайт живет на

Число загрузок : 110

Модифицировано : 20.05.2017

Если вы заметили ошибку набора
на этой странице, выделите
её мышкой и нажмите Ctrl+Enter.