Початкова сторінка

МИСЛЕНЕ ДРЕВО

Ми робимо Україну – українською!

?

3

Переклад Степана Руданського

Варіанти тексту

Не сороки ж то на полі

Вились, скреготали:

То їздили Гзак з Кончаком

І сліду шукали.

І ворони не каркали,

І галки замовкли,

Сороки не скреготали,

Полози лиш повзли.

А дятелі путь до річки

Тукотом справляють,

Соловії живим співом

Світ оповідають.

І мовить Гзак Кончакові:

«Ми жалю не маєм,

Коли сокіл в гніздо летить,

Соколича [81] маєм,

Золоченими стрілами

Його розстріляєм!»

А до Гзака Кончак каже:

«Ми жалю не маєм,

Коли сокіл в гніздо летить,

То ми дівку маєм,

Опутаєм соколича

Та й жалю не маєм!»

І мовить Гзак Кончакові:

«Ой брате, мій брате!

Коли його опутаєм,

Жалю будем мати,

Коли його опутаєм,

Осміють нас люде,

Бо не буде соколича

І дочки не буде!

Тогді стануть на Каялі

Нас і птиці бити

І у полі половецькім

Більше нам не жити!»

Примітки С. Руданського

81. Сокіл – Ігор, а соколич – Владимир, син його. Владимир у полоні женився на дочці Кончаковій; за нюю-то і розмовляють половецькі хани.

Подається за виданням: Степан Руданський. Твори в 3-х тт. – К.: Наукова думка, 1973 р., т. 2, с. 247 – 248.