Пташки
П.-Ж. Беранже
переклад Володимира Самійленка
Зима. Сумнішають хатини;
Поля замерли в тихім сні;
Пташки в далекії країни
Несуть кохання і пісні.
Та де б вони гніздо не звили,
Все будуть край наш пам’ятать:
Пташки, що в вирій одлетіли,
З весною знову прилетять.
Їх виганяє доля з хати,
І нам сумніш стає, ніж їм:
Тепер ніхто нас утішати
Не буде співом чарівним.
Летіть же ви в країни милі
Щасливим людям щебетать!
Пташки, що в вирій одлетіли,
З весною знову прилетять.
Немов пташки, до гнізд прикуті.
Ми заздримо легким пташкам.
Негодонька, морози люті
З півночі йдуть на горе нам.
О, чом же ми не маєм сили
Летіти, зиму переждать?..
Пташки, що в вирій одлетіли,
З весною знову прилетять.
Вони нас, бідних, ізгадають,
І тільки вернеться тепло,
Старого дуба відшукають,
Де їх гніздо торік було.
Щоб знали ниви почорнілі,
Що прийдуть дні щасливі вп’ять
Пташки, що в вирій одлетіли,
З весною знову прилетять.
Примітки
Вперше надруковано в журн. «Зоря». – 1888. – Ч. 9. – 1 (13) мая. – С. 152. Підзаголовок: «Les oiseaux» – Беранжера. Підпис: В. Сивенький.
Вірш входив у збірку «З поезій Володимира Самійленка». – С. 32 – 33. В цій публікації під заголовком епіграф:
Les oiseaux que l’hiver exile,
Reviendront avec le printemps. Beranger.
Наведені рядки французького оригіналу є рефреном цього вірша (в перекладі відповідно 7-й і 8-й рядок кожної строфи).
Вірш входив у збірку «Україні» (без епіграфа, з підзаголовком: З Беранже). Подається за виданням 1906 р.
Подається за виданням: Самійленко В. Твори. – К.: Дніпро, 1990 р., с. 265.