Початкова сторінка

МИСЛЕНЕ ДРЕВО

Ми робимо Україну – українською!

?

З Анакреона

О. С. Пушкін
переклад Володимира Самійленка

Чом же дно сухе в конівці?

Жвавий хлопче! наливай!

Тільки в п’яне підмішай

Більш тверезої водиці.

Ми не скіфи; не кортить

Нам без глузду упиватись;

Я люблю, п’ючи, вести

Пісню й тихо розмовляти.

1883 року, ноября 20-го


Примітки

Вперше надруковано у виданні: Самійленко В. Твори: В 2 т. – К., 1958. – Т. 1. – С. 342. З автографа. У першопублікації (а далі й у виданні 1963 р.) заголовок «З Анакреонта», тоді як в автографі (ІЛ, ф. 29, № 63, с. 38) – «З Анакреона». Форму «Анакреон» вживав і О. Пушкін, з вірша якого («Ода LVII», 1835) зроблено переклад. Анакреон(т) – давньогрецький поет (V ст. до н. е.), співець вільного й безжурного життя.

Подається за автографом.

Подається за виданням: Самійленко В. Твори. – К.: Дніпро, 1990 р., с. 262.