Початкова сторінка

МИСЛЕНЕ ДРЕВО

Ми робимо Україну – українською!

?

Sängers Loos

J. Fedkowicz (Юрій Федькович)

Die Nacht ist so schwarz… und die Nacht ist so schwül,

Ein Gewitter grollt herab!

Es brüten drei Tannen, so riesig, so dumpf,

Um des Hauptmanns Dowbusch Grab.

Da kommt ein Uzul durch die finstere Nacht –

Wie wild die Wangen ihm glüh’n!…

Er wirft seine funkelnde Rüstung in»s Moos,

Und taumelt zum Grabe hin.

Und wirft sich aufs Grab, der wilde Gesell.

«O theuerer Hauptmann mein!

Verlassen, Verstössen, verhöhnt von der Welt –

O was soll aus mir denn sein!’?»

«Wie mag ein Uzul mich so fragen nur?!

Ein König sollst du sein!»

So dröhnt’s aus dem Grabe grollend empor,

Als schlüge der Donner drein.

«Ein König, mein Hauptmann? О Hauptmann, nein!

Die Hände möchte ich rein!

Mein Ahn und mein Urahn waren es nicht, –

Mag auch kein Henker sei а!»

«So werde ein anderer Dowbusch du,

Und trinke Tyrannenblut!»

«Uzulenkalfa! Das werde ich nicht!

Eh’ trinke ich Höllenglut!»

«So werde ein Dichter! – grollt’s furchtbar empor. –

Ein Bettler für und für!

Willst nicht beherrschen die Menschen du,

Stirb Hungers an ihrer Thür!»

Drauf wurde es taub, und drauf wurde es stumm, –

Der Sänger taumelt zurück.

Und taumelt hinaus in die finstere Welt…

Mit ihm des Sängers Geschick.


Примітки

Друк. Am Tscheremusch, 1882, с. 13 – 15. Пор. руські uepeробки сеї самої теми: «Сам», «Доля», «Убогий легінь».

Подається за виданням: Писання Осипа Юрія Федьковича. Перше повне і критичне видання. Том 1. Поезії / З перводруків і автографів зібрав, упорядкував і пояснення додав д-р Іван Франко. – Льв.: друкарня Наукового товариства ім. Шевченка, 1902 р., с. 742 – 743.