Початкова сторінка

МИСЛЕНЕ ДРЕВО

Ми робимо Україну – українською!

?

Надгорода

Степан Руданський

Варіанти тексту

Раз топився грубий лях,

Став репетувати, –

Мужик один і побіг

Пана рятувати.

За чуприну ухопив,

З води витягає,

Пан дякує мужику,

Грошей добуває…

Аж надходить другий лях:

«Co to?» – запитався.

Taż wyciągnął z wody mnie!

Грубий обізвався.

«O, widziałem, – каже той, –

Widziałem, jedyny,

Jak on ciebie, bracio mój,

Ciągnął za czuprynę!»

Za czuprynę, czy ż to tak?

«Za czuprynę, miły!»

O, psia wiara ż! – крикнув той

Ізі всеї сили, –

Sto nahajów za to psu!

І що ж? – протягнули,

І сто йому нагаїв

За добро креснули.

16 окт[ября 1859].

Примітки

Вперше надруковано у виданні: «Співомовки Степана Руданського, К., 1880», стор. 61 – 62. Автографів два: «Співомовки 1859 – 1860», с. 9 – 9, звор., і «Співомовки 1861», с. 36 – 37. Подається за автографом 1859 – 1860 рр.

Авторський переклад польського тексту взято з автографа 1861 р.

Подається за виданням: Степан Руданський. Твори в 3-х тт. – К.: Наукова думка, 1972 р., т. 1, с. 313 – 314.