Начальная страница

МЫСЛЕННОЕ ДРЕВО

Мы делаем Украину – українською!

?

«Знов я побачив українські ночі...»

Прасковья Кирий (переводчик)

Знов я побачив українські ночі,

Яснії ночі моєї Вкраїни,

Знову на зорі всі дивляться очі,

Знову я чую пісні чарівнії.

Знову я чую шептання діброви,

Чую, як хвилями дихає став,

Знов я побачив дівочії брови,

Знов я кохаю, як перше кохав.

* * *

Вновь я увидел чудесные ночи,

Ясные ночи Украйны прелестной.

На звезды далекие смотрят все очи,

Снова я слышу прекрасные песни,

Снова я слушаю гомон дубровы,

Шепоты волн над прудом я ловлю.

Снова увидел я девичьи брови,

Снова, как прежде, я страстно люблю.


Примечания В. К. Чумаченко

«Знов я побачив українські ночі…» – Рідний Край. 1909. № 7. С. 8.

По изданию: Кирий П. М. Украинская муза: Переводы из классической антологии / ред. В. К. Чумаченко. – Краснодар: Экоинвест, 2016 г., с. 70 – 71.