Початкова сторінка

МИСЛЕНЕ ДРЕВО

Ми робимо Україну – українською!

?

1.10.1879 р. До Михайла Комарова

1879 року 1 жовтня

Шановний добродію!

Вибачайте, будьте ласкаві, що я так довго не одписував на Ваше письмо. То за сим, то за тим, та й часу не було.

Перші мої повісті: «Дві московки», «Рибалка Панас Круть» і «Причепа» печатались в львівському журналі «Правда» починаючи з 1868 року. Потім я видав їх в Львові осібною книжкою під заголовком «Повісті Івана Нечуя», часть І (1872 г.). З цих повістей «Рибалка» був переложений на руський язик і напечатаний в «Киевлянине», а потом в каком-то сборнике (в пользу голодающих самарцев что-ли. По поводу чего и был помещен отзыв о «Рыбалке» в «Вечерней газете» за 1875 г. в зимние месяцы, кажется, между рождеством і масляницей).

Этот первый том был уже пропущен цензурным комитетом для напечатания в России, но потребовалось еще подтверждение Главного управления по делам печати, где он и лежит уже 2 с половиною года.

«Причепа» переведена на польский язык, издана в Познани в Пруссии, и, как видно из библиографического указателя по делам печати за прошлый год, дозволена в России безусловно. Заглавие перевода: «Przybleda. Ukraińska powieść Iwana Neczuja» (Пшибленда – Приблуда). Спросите в магазине Гинтера и Малецкого. Рецензия про «Причепу» была помещена в галицких и польских газетах, и довольно благоприятная, невзирая на то что в «Причепе» описываются поляки нашего края не с выгодной для них стороны. Была еще рецензия на нее в итальянском журнале «Revista Europea», где она озаглавлена «Паразиты» (в статье I в «Movemento Literario Ukraina») была еще заметочка на нее в выноске в «Киевлянине», в том №, где напечатано «Рыбалка».

В России первым из моих произведений было напечатано брошюркою: «Не можна бабі Парасці вдержатись на селі» («Баба Параска» была напечатана и в «Киевлянине» на украинском языке). Потом напечатаны «Повісті I. Левицького» («Хмари», «Запорожці» і баба Параска), затем поема «Запорожці» – отдельною брошюркою, «Рибалка» і «Благословіть бабі Палажці скоропостижно вмерти» – тоже брошюрками. «Запорожці» і отрывок из «Хмар» были изданы во Львове отдельною брошюрою.

Оперета «Маруся Богуславка» і комедія «На Кожумьяках» выпущены брошюрами в Киеве. «Світогляд українського народу» (миросозерцание) печатался в «Правде», а потом вторая часть его – ескіз української міфології, вышел в Галиции брошюрою. Три брошюры по украинской истории, я думаю, Вам известны.

Рецензии на мои сочинения помещались в «Киевском телеграфе». На «Бабу Параску» і «Запорожців» була рецензія в «Петерб[урзьких] відомостях» 1874 или 75 года в зимние месяцы, в фельетоне; общий отзыв о сочинениях был в «Вечерней газете» за 1875 год Шкляревского. Довольно обстоятельная оценка двух типов из «Хмар» – Радюка и Дашковича – была помещена в львовской «Правде» за 1876 год, под заглавием «Коли ж виясниться» – направлена против «Киевского телеграфа». В ней говорится, что тип Радюка в [18]60-х годах можно было встретить от Кавказа до Карпат.

Я сын сельского священника Симеона Левицкого, родился в 1838 году в м. Стеблеве Каневского уезда. Поступил в Богуславское д(уховное] училище в 1844 году, потом окончил курс киевск[ой] семинарии 1859 года, был почти два года учителем в Богуславском училище, потом кончил курс Киевск[ой] академии в 1865 году и был назначен учителем словесности в Полтавскую д[уховную] семинарию, откуда перешел на службу в конце того же учебного года в Варшавский учебный округ, в Калишскую женскую гимназию, учителем русского языка, истории и географии России и Польши. Через год я перешел по прошению в г. Седлец, в женскую греко-униатскую гимназию, учителем тех же предметов. Пробыв в этой гимназии шесть лет, я был переведен в Сувалкскую женскую гимназию, но я перешел вместо этой гимназии в Одесский учебный округ, в Кишиневскую мужскую классическую гимназию, где состою учителем русского языка и в настоящее время.

Недавно вийшло в світ нове видання історії слов’янських літератур Пипіна і Спасовича. Стаття про українську літературу написана заново. Там є коротенька рецензія на «Хмари», на «Запорожців», є й перегляд моїх усіх творів, перегляд, правда, бібліографічний.

Коли побачитесь з професором Петровим, моим товарищем, то передайте ему от меня нижайший поклон.

Остаюсь Ваш покорный слуга Ив. Левицкий.

Кишинев.

О «Хмарах», или, собственно, об академии по «Хмарам», была заметка в «Киевск[их] епархиальных ведомостях» и в «Русском вестнике» в выноске, кажется, Гогоцкого.

Той самий


Примітки

Подається вперше за автографом (ЦНБ, відділ рукописів, ф. III, № 7886).

Комаров Михайло Федорович (1844 – 1913) – український бібліограф, критик, фольклорист. Листування І. С. Нечуя-Левицького з М. Ф. Комаровим охоплює період з 1879 р. по 1911 р. Зберігся автограф лише першого листа, решта автографів не виявлена, вони друкуються за копіями сина М. Ф. Комарова – Богдана Михайловича, зробленими 1927 р. для Ю. О. Меженка, які й зберігаються в його особистому архіві.

Шкляревський Олексій Сергійович ( 1839 – 1906) – український патолог і біофізик. Викладав у Київському університеті.

Петров Микола Іванович (1840 – 1921) – український літературознавець, член-кореспондент Петроградської Академії наук і академік АН УРСР.

О «Xмарах»… заметка – Вміщено в «Киевских епархиальных ведомостях» № 2 за 1875 p.

Подається за виданням: Нечуй-Левицький І. С. Зібрання творів у 10-и томах. – К.: Наукова думка, 1968 р., т. 10, с. 276 – 278.