Начальная страница

МЫСЛЕННОЕ ДРЕВО

Мы делаем Украину – українською!

?

Действие второе

Г.Ф.Квитка-Основьяненко

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11

Явление І

Городничий и Шарин.

Городничий

Что же, друг мой Кондрат Наумыч! Все ли у нас делается, все ли приготовляется?

Шарин

Кажись, все будет исправно: улицы метут, пыль столбом, свету божьего не видать.

Городничий

Ну вот то-то же. Как пыль подняли, а она к приезду ревизора не уляжется? Прикажи поливать пожарными трубами.

Шарин

Да где их взять? Одна была сколько-нибудь годная, да при прошедшем пожаре как испортили, так и теперь без починки. Голове хоть не приказывай, – говорит, денег нету; а как на крестины, так нашел. Такой пир поднял, что на, поди!

Городничий

О мошенники! Да я за них примусь, дай только спровадить ревизора. Теперь дело не о том. Надобно, что понужнее, исправить. Послушай, вот что.

Шарин на всякое приказание очень часто повторяет: «Слушаю-с».

Ведь у нас нет тротуаров, – так на нижней улице заборы снять, ревизор туда не поедет, да доски на большой улице положить везде, прибив кое-как колышками. Вместо фонарных столбов найди чего-нибудь, умудрись; да лицевые стороны подмазать сажей, дегтем, что ли, как знаешь. Чтобы во время пребывания ревизора не произошло пожара, – везде у бедных запечатать печи, пусть пока на сухоядении пробудут. На мосте перила некрашеные? Тут не знаю, как быть! Собрать разве народу побольше, будто собрались глядеть на ревизора, и велеть им собою покрыть перила; пусть хоть и обрушатся, река не глубока…

Шарин

Помилуйте, Фома Фомич! Столько приказаний, а мне еще надобно начать следствие по горячим следам о третьеводнишней покраже лошади.

Городничий

Помилуй, братец, что же нужнее? Откроем и воров, дай-ка нам благополучно пропустить ревизора. Ведь как отрешат, так хуже, нежели только голову помоют. Прямой ты, Шарин; все бы тебе шарить по следствиям, а благочиние нужнее.

Шарин

Да, еще как прикажете: острог у нас не в порядке.

Городничий

Как? Что там такое?

Шарин

Арестантов мало, всего только пять человек, но что это против такой огромности! Много казарм пустых. Чтобы не подумали, что арестанты нами распущены, так не набрать ли кого зря да порассадить по порядку?

Городничий

Что ты, Кондрат Наумыч! Да это не наша вина. Мало воров! Не мы в том виноваты, а у нас бы никто не ушел. Что есть по списку, то и покажем… Ну, так вот слушай же: исполнить все, что я приказал.

Входит Отчетин.

Здравствуй, мой любезный Василий Авдеич! Каково поживаешь?

(Шарину.)

Забеги в полицию, скажи секретарю…

(Отчетину.)

Давненько я тебя не видал…

(Шарину.)

Чтобы бумаги были исправны.

(Отчетину.)

Давно ли приехал?

(Шарину.)

Жителей собрать на встречу побольше, и чтобы все были в праздничных кафтанах.

(Отчетину.)

Где остановился и надолго ли к нам?

(Шарину.)

Посади кого порасторопнее на колокольню, и чуть увидит экипаж, чтобы сломя голову…

Шарин.

Трезвонил?

Городничий

И, на что это! Чтобы бежал сюда с известием.

(Отчетину.)

Извини, друг, я в ужасном беспокойстве.

(Шарину.)

А сам стань на заставе, встреть гостя и препроводи ко мне на квартиру. Ну, поди! Пожалуйста же, не прозевай ничего. Слышишь?

Шарин

(уходя)

Слушаю, слушаю-с.

Явление II

Городничий и Отчетин.

Отчетин

Да скажите мне, что это у вас за суматоха? Весь народ на улице; чистят, метут; курева такая, что глядеть нельзя. Возят, кричат. Что это? Для чего?

Городничий

Ах, мой почтеннейший! Замучился совсем. К нам едет важная особа и чуть ли не ревизор, – так хлопот – несть конца.

Отчетин

Да не тот ли это гость, о котором ко мне пишут?

Городничий

Так и к тебе пишут? Точно, тот самый.

Отчетин

Так ведь он едет с целью. Где наша Анна Петровна? И ее нужно в наш совет.

Городничий

Бог с вами совсем! Теперь мне ни до чего нет дела. У меня еще тьма забот: все надобно обдумать, все распорядить…

Отчетин

Да, прежде приезда гостя надобно взять свои меры. К Анне Петровне сыскивается жених, – так подумать…

Городничий

Думайте вы и распоряжайте как угодно; а я до приезда ревизора не могу ни о чем партикулярном думать. Прощай, Василий Авдеич! До свиданья. Я пришлю к тебе Анюту.

(Уходит.)

Отчетин

(один)

Эка суета любезная! Ни до чего ему нет дела. А кабы на свежую голову моя весточка, так бы принял большое участие. Что же это? И жених, и ревизор? Может быть, нашли предлог, чтобы за чем-нибудь отправить.

Явление III

Анна Петровна и Отчетин.

Отчетин

Здравствуйте, сударыня Анна Петровна! Пожалуйте мне вашу руку.

(Целует руку.)

Благодарю бога, что вы здоровы, что еще в эти месяцы подросли и стали еще больше походить на вашу маменьку.

Анна Петровна

Вы всегда ко мне с комплиментами. Как давно я вас не видала! Что это вы к нам не ездили?

Отчетин

Заботы, сударыня, по вашей же экономии. Делал расчет со всеми арендаторами; снимал фабрики, материалы по контрактам и всилу все уладил. Уж не прогневайтесь: чтобы очистить все дела к сдаче, должен был худо торговавшим откупщикам вашим именем простить тысяч до семи.

Анна Петровна

Благодарю вас, мой почтенный благодетель! От всего сердца благодарю и прошу вас, руководствуясь чувствами вашими, всегда так употреблять мое имя. Но о какой сдаче вы говорите?

Отчетин

О сдаче вашего имения вам.

Анна Петровна

Что это вы говорите? Я ни за что в свете не хочу его принимать от вас.

Отчетин

Должны, Анна Петровна, должны; закон велит отдать имение в ваше управление. Я уже и рапорт в опеку изготовил, что вам исполнилось семнадцать лет.

Анна Петровна

Ах, какие же вы неделикатные! Говорят, что очень неучтиво открывать лета девиц. Это уж по-институтски – говорить настоящие годы. Но шутки в сторону: как я могу управлять своим имением? Я полагаю, что благодетельные законы пекутся и о людях в моем положении и, верно, дают нам советника, защитника?

Отчетин

Точно. Вы должны просить себе попечителя.

Анна Петровна

(с радостию)

Ну, так я буду вас просить, буду просить правительство, чтобы вы навсегда были моим попечителем.

Отчетин

Это невозможно. Сыщутся люди, которые помешают. Вот письмо, которое я получил из Петербурга. Выслушайте, что к вам относится… После приветствия и прочего вот что пишут: «Почти вместе с сим письмом отправляется к вам по службе мой добрый приятель. Через него я уже писал к вам. А теперь предупреждаю, что он имеет намерение искать руки вашей Анны Петровны Любимовой, которую он заметил в собраниях, бывших в институте. Дружбою умоляю вас содействовать ему в этом деле. Я об нем ничего не скажу; вы его узнаете. Министр желает этого союза; я же буду в полной радости, да, думаю, и вы не менее, потому что этим устроится счастие дочери незабвенного моего друга, с которой я хоть лично и не знаком, но, слыша о ней, почитаю и люблю ее. Помни меня и проч. Тимофей Добротворов».

Анна Петровна

А, Тимофей Иванович! Благодарю тебя, почтенный Добротворов, за дружбу твою и попечение о судьбе сироты!.. О родители мои! благодарю вас, что вы при жизни приобрели добрых, истинных друзей, которые любят вас в дочери вашей! Благодарю и вас, мой добрый друг Василий Авдеевич, что вы не оставили меня в сиротстве. Не сохранением имения вы меня облагодетельствовали, нет! Вы мне доставили воспитание; чрез него ум мой образовался, сердце умеет чувствовать, правила мои тверды, и, следуя им, я во всяком обстоятельстве покойна.

Отчетин

А жених-то, кажется, едет уже. Его-то, еще не знавши, ожидают здесь с такими приготовлениями. Добрый ваш дядюшка в ужасных хлопотах, не уделил даже времени поговорить со мною; с тетушкой же вашей я еще и не видался. Итак, пусть его едет: мы его порассмотрим. Я только прошу вас быть ко мне откровенною.

Анна Петровна

О благодетель мой! могу ли я быть пред вами в чем-нибудь скрытною? Но скажите мне: неужели не могу я оставаться в теперешнем положении и не выходить замуж?

Отчетин

Девушке не выходить замуж непростительно, когда представляется человек, желающий и могущий устроить ее счастье. Конечно, лучше также век оставаться в девках, нежели соединять судьбу свою с человеком, не могущим быть ни другом, ни подпорою. Но, с другой стороны, вы еще не знаете, как в публике трактуется пожилая девушка!

Анна Петровна

Очень знаю; при воспитании нашем все изъяснено, но вместе с тем мы получили наставления, как переносить все; и потому, что мне нужды до злословий, до людских пересудов, до их насмешек? Я живу по собственной воле, руководствуюсь данными мне правилами, буду заботиться о своих подчиненных и об устройстве их счастья.

Отчетин

Все так, Анна Петровна. Но вам замуж идти должно, а особливо ежели рекомендуемый жених достоин вас.

Анна Петровна

Увидим! Не оставьте только меня в этом важном случае.

(Шутя.)

Только какой же это inconnu проказник! Заметил будто меня между сотнею моих подруг, которые все и красивее, и знатней, и богаче меня.

Явление IV

Те же, Матрена Степановна и Эйжени.

Эйжени

Nous voilà! Nous sommes dejé prêtes.

Матрена Степановна

(после церемонных книксенов)

Кончив свои упражнения в необходимости, я имею честь явиться на воззрение ваше. Скажите чистосердечно: сделала ли я хотя малейшее отступление от правил, начертанных в «Дамском журнале»?

Эйжени

Скажите мне со всею откровенностию друга: хорошо ли я одета? Не недостает ли еще чего?

Анна Петровна

Я в этом так неопытна, что не смею сказать своего мнения.

Эйжени

Я теперь точно так одета, как в пансионе мадам Торшон во время публичного экзамена, и тогда наш учитель поэзии чрезвычайно меня хвалил и не отходил от меня во весь вечер.

Матрена Степановна

А вы, милая, не прогневайтесь за истину, слишком просто одеты и, одним словом, – как были в утреннее время, так и теперь. Я люблю справедливо изъясняться, хотя один писатель и сказал: говорить правду – потерять дружбу.

Анна Петровна

Наряд мой всегда один – он мне нравится; за советы я вам очень благодарна.

Явление V

Те же и Домна Фоминишна, также разряженная в пух.

Домна Фоминишна

Извините меня, почтенные гости, что я замедлила своим выходом. Приступая к такому торжественному случаю, надобно все предусмотреть, чтобы ничего не пропустить. Ах, Матрена Степановна! С каким вкусом! Да и милая ваша Евгения Кузьминишна…

Матрена Степановна

При моем гардеробе меня одушевлял патриотизм. Покажем жителям столицы, что и мы читаем журналы. Сказать правду, костюм ваш уверит в этом каждого.

Домна Фоминишна

Признаюсь, что первая моя забота, чтобы просто, яснее сказать, опрятно одеться, – не отступая, впрочем, от несравненного «Телеграфа». Но ты, милая Аннета, ты на кого похожа? Встречать такую особу, с ним обедать, быть в спектакле и, может быть, удостоиться чести с ним танцевать – и быть так просто одетой! На что это похоже?

Анна Петровна

Я полагаю, что этот наряд весьма пристал девице.

Домна Фоминишна

Но, не прогневайся, тебя сочтут не тем, чем ты есть: тебя сочтут бедной девушкой. Впрочем, вы, сударыня, ученые, вы все знаете. Или вы хотите играть ролю Сандрильоны?

Анна Петровна

(в сторону)

О боже!

(Идет к Отчетину и тихо с ним разговаривает.)

Матрена Степановна

Оставь ее, милая, в погружении неведения… Теперь я обращаюсь к тебе как к другу, к коему питаю дружбу, на чистейшем дружестве утвержденную. Докажите мне дружеское ваше расположение и дружеское участие в содействии.

Домна Фоминишна

В чем только могу, дорогая Матрена Степановна! Я вся к вашим услугам – прикажите.

Матрена Степановна

Евгаша! Отойди и займись хоть с Анною Петровною. Ее-то хочу вверить в благосклонное ваше расположение. Ежели, паче чаяния… в чем нет сомнения и смело уверена… ожидаемый вельможа не имеет супружеского обязательства… в таком благоприятном случае… замолвить, рекомендовать, похвалить мою Евгашу и, как сказал один писатель, товар лицом продать.

Домна Фоминишна

О, со всею готовностию, моя дорогая!

Матрена Степановна

Итак, мы заключаем дружеский аллианец.

Целуются.

Но скажите мне: неужели казначейша с дочерьми отделяет себя от нашего круга?

Домна Фоминишна

Я ее не зову. Она должна мне еще майским визитом. В спектакле она будет. Дочери ее нам не опасны. Исправничиха поскакала с мужем на следствие: боится одного отпускать.

Хохочут.

Сзывать же секретарш на такой предмет – я почитаю для себя унизительным.

Явление VI

Те же и Ученосветов, в мундире; целует руки дамам.

Ученосветов

Итак, наконец все готово!

Домна Фоминишна

Как я рада!.. Помостили тротуары, поставили столбы?

Ученосветов

Все не то, сударыня! Все готово у меня в театре.

Матрена Степановна

Милый директор наших восторгов! Для нас же, для отличного класса особ и для почетных дам, верно, ложи будут?

Ученосветов

Все придумаю и устрою. Теперь еще, сударыни, позвольте вас просить одолжить мне зеленого тафтяного полога и беличьей куцавейки.

Анна Петровна.

Не вы ли в куцавейке под пологом будете сидеть?

Ученосветов

О нет, сударыня! Я директор, я не могу быть скрыт, я должен действовать везде. Но в театральном гардеробе недостает Димитрию мантии, – так мы на него прицепим ваш полог; а куцавейку, как покороче, взденем на князя Тверского.

Матрена Степановна

О тонкий изобретатель!.. Но есть ли музыкальный хор?

Ученосветов

Ниже балалайки во всем городе. Я бы просил, по случаю всерадостнейшего прибытия в наш город г. Н. Н., – а более не знаю, – чтобы девицы на фортепиано…

Матрена Степановна

Ах, это бесподобно, ежели бы они коснулись гармонии и поразили мелодические части слуха!

Явление VII

Те же и Спалкин, в мундире; целует руки дам.

Спалкин

(подходя к каждой.)

Домна Фоминишна!.. Матрена Степановна!.. Анна Петровна… Евгения Кузьминишна…

(Кланяется.)

Василий Авдеич!.. Афиноген Валентинович!.. Ну да и встреча! На улице народу, точно как на выборах, – и на заборах, и на крышах. Да и честь отдать начальству: прибрали наш городок, как невесту к венцу… Я рассматривал ваши отчеты, Василий Авдеич, и у меня встретились некоторые сомнения.

Отходят к стороне, говорят. Все лица говорят между собою тихо, а девицы подходят ближе к сцене.

Эйжени

Vous m’avez dit, что в вашем институте дали вам понятие о замужестве с вельможами и богатыми… Верно, вы знаете средство, как их привлекать к себе, – сделайте одолжение, научите и меня. Мне хотя madame Вашер и говорила, но все не полно. Dites moi, je vous en prie.

Анна Петровна

Ах, как вы ошибаетесь, ежели думаете, что нам в институте дают такие правила.

Эйжени

Mais vous avez dit cela.

Анна Петровна

Прежде всего помните наше условие: говорить по-русски. Мы как-то различно объясняемся на этом языке. Нам в институте внушено, что девица, если будет так счастлива, что человек благородных правил изберет ее в подруги жизни, – должна считать это за честь, не смотреть на богатство, на знатность, на молодость, но отдавать преимущество доброте сердца, уму, сходству характеров.

Эйжени

Ах, какое ложное и смешное правило! Я же, следуя наставлениям мадам Вашер, Торшон и Гросваш, всегда отдам свою руку преимущественно молодому, богатому, знатному, хоть и не совсем чистому, чем доброму да честному голяку… Ah, ma chère! Ежели бы этот посланник, которого ожидают, был бы не женат, – тогда все употреблю, чтоб его поймать; ежели же еще он к этому жантильный, тогда я на все пойду.

Анна Петровна

Чтоб после целый век проливать жантильные слезы…

Эйжени

Какая мне нужда до будущего, ежели я три-четыре года проживу в роскоши и изобилии. Madame Вашер dit…

Явление VIII

Те же и городничий, в полном мундире, со шляпою и с рапортом за кафтаном.

Городничий

Насилу управились! Теперь милости просим: не ударим лицом в грязь. Кажется, что без рекомендации об нас не отъедет.

Спалкин

Да кто он такой? В каком чине? Как его титуловать?

Городничий

Я долго об этом рассуждал. Вот рапорт о благосостоянии города, но без всякого титула и имени… просто. А титуловать превосходительством или сиятельством, – кто знает?

Ученосветов

Будем его называть: милостивый государь! Это ко всякому идет.

Матрена Степановна

Но нужно сделать и комнатное приличие. Научите нас, где кому стоять.

Городничий

(бегая и расставляя всех)

Да, в самом деле, это необходимо… Вот он так входит в дверь, кланяется; невольно обращается влево – тут я ему рапорт в руки и явлюсь как должно. За мною чиновники по порядку… Ну, вот жаль, что предводителя нет в городе! Так ты, Василий Авдеич, за дворянство, стань здесь. Ох! да ты не в мундире! Как тут быть?

Отчетин

Ну, ничего; скажите, по вольности дворянства.

Городничий

Хорошо, так вы здесь; тут гражданские чиновники, то есть стряпчий и казначей. Да что же они не едут? Вот ведь какие! Тут ученая часть, то есть вы, Афиноген Валентинович… Ну, брат Тихон Михайлович! Ты тут стань прежде за предводителя дворянства, а после сюда перебеги за чиновником. Уф! устал.

Явление IX

Те же и Шарин, вбегает.

Шарин

Фома Фомич! Как ревизор в улицы въедет, не прикажете ли кричать «ура»?

Городничий

(в суете)

Сам не знаю. Посоветуйте, как бы лучше?

Спалкин

Кажется, зачем?

Ученосветов

Нет, не должно. А не лучше ли велеть петь веселые песни, например: «Вы раздайтесь, расступитесь, добры люди». Как жаль, что времени мало, – я бы приделал к песне куплеты, приличные сему случаю.

Городничий

То-то ведь, всего не обдумаешь. Ну, Шарин, иди и умудрись, как знаешь. Внешняя встреча по твоей части.

Шарин

Гаркнем же мы так, что небу жарко будет!

(Уходит.)

Матрена Степановна

Мы же – пол прекрасный – где должны основать свое пребывание?

Городничий

Вы, сестрица, как хозяйка, здесь направо; а за вами…

Домна Фоминишна

Ах, братец, пощадите меня! Ведь я девушка; как же мне вперед соваться?.. Есть дамы…

Городничий

Правда, правда, я и забыл. Так вы, Матрена Степановна, станете вперед; но несколько отступя от линии, чтоб показать, что это место хозяйкино… Вот он обратится к вам – я подбегу и скажу: имею честь представить Матрену Степановну, супругу уездного стряпчего Кусакина. Вы же, сестрица, станете уже здесь, но в линии, чтобы он видел, что нашего дому; я к вам его подведу.

Явление X

Те же и Печаталкин, в мундире.

Печаталкин

(торопливо)

Маховой с колокольни закричал, что ревизор едет.

Городничий

(суетливо)

Так он точно ревизор?.. Видите ли, я угадал… У! еще больше работы прибавилось. По местам!

Все суетятся, занимают места невпопад, перебегают, друг друга толкают.

(Суетившийся больше всех, запыхался и кричит.) Сюда!.. А вы сюда!

В эту суматоху входит майор Милов.

(Увидя Милова.)

Тише! Тише!

(Является к Милову.)

Честь имею… У!

Печаталкин перешел к дамам; городничий тащит его.

Куда ты, братец! Не так распоряжено.

(Милову.)

Честь имею явиться, я…

Печаталкин подошел к нему близко; городничий его отталкивает.

Да не мешай, братец! Стань с порядочными людьми.

Милов в изумлении оборачивается к дамам.

(Забегает к нему.)

Да пожалуйте, прежде сюда надобно смотреть… Честь имею явиться, я…

(задыхаясь).

У! у! у!

Спалкин

(выступает)

Градоначальник, только крепко запыхался.

Шарин

(вбегает опрометью, всех и самого Милова расталкивает и кричит)

Постойте, постойте, не встречайте, это не он, это не он, – это так, проезжий; а ревизор вот подъезжает к крыльцу!

Городничий

(с досадою)

Ах, что это наделали! И кого это встречали! Зачем без дела приезжают!.. Где же рапорт?.. Мой рапорт!..

(Бегает, суетится, толкает не раз Милова и наконец находит рапорт.)

Милов же, при входе еще пораженный суматохою и необыкновенным положением присутствующих, остается без всякого движения и только посматривает на шумящих. Когда же его Шарин и городничий затолкали, то он, сказав: «Куда это я попался? Здесь, видно, дом сумасшедших!» – уходит поспешно. Отчетин хотя и повиновался городничему в занятии места, но после отошел в сторону и, ни на что не обращая внимания и даже не приметив прихода Милова, размышляет сам с собою: «Зачем попал я в эту комедию?»

(Сколько можно приводя всех в порядок.)

Вот там… сюда… стойте же чинно!.. У! все готово… Ох! Он ли еще теперь?

Явление XI

Шарин

(отворяя с шумом дверь, кричит)

Тс… Тс… идет… идет!

Пустолобов входит важно, с важными приемами и, пройдя всех без внимания, останавливается посреди комнаты.

Городничий

(видя, что он обращается в противную от него сторону, забегает к нему)

Честь имею явиться, я… здешний городничий, и донести о благосостоянии города.

(К дамам.)

Переходите же туда, а вы, господа, станьте здесь уже; видите, он не туда повернулся, как мы располагали.

Опять суета и толкотня.

Пустолобов

(прочитав рапорт)

Благодарю вас, господин городничий, за порядок в городе. При первом воззрении я замечаю благоустройство, а там… увидим.

Городничий

Надеюсь, милостивый государь…

Пустолобов

Теперь прошу вас, любезный городничий, представить мне… кажется, чиновников здешнего города? Есть список?

Городничий

Извините – из ума вон, но все равно. Вот г. уездный судья.

Спалкин

(подходя и кланяясь).

В отставке майор, уездным судьею другой курс, – Тихон Михайлов, сын Спалкин.

Пустолобов

Это делает вам честь. Я надеюсь, что в суде у вас большой порядок…

Спалкин

Надеюсь при обозрении вашем заслужить одобрение.

Пустолобов

Да, да, я буду у вас.

(Заметив Ученосветова, смешался и избегает его взоров; к Печаталкину.)

Г-н. почтмейстер?

Печаталкин

Здешний почтовый экспедитор, Лука Семенов, сын Печаталкин.

Пустолобов

Я буду иметь к вам особые отношения после. А это кто?

Городничий

Сейчас приехавший из деревни помещик, а потому без мундира. Но вот – прежде дамы.

Дамы, исключая Анну Петровну, стараются выставиться и быть прежде отрекомендованными, отчего городничий путается в словах.

Это… да, вот это – жена… то есть сестра… своей матери… стряпчего супруга… родная моя… нет, жена, хозяйка. Да, ну, кончено уже.

Пустолобов каждой почтительно кланяется.

(Взяв племянницу за руку.)

Теперь позвольте…

Матрена Степановна

(подступая к Пустолобову)

Соединенная священным браком…

Домна Фоминишна

(оттирая ее)

Родная его сестра…

Эйжени

(также оттирая прочих)

Маменьки моей дочь, Эйжени…

Городничий

Сирота, племянница…

Матрена Степановна.

С здешним уездным стряпчим.

Домна Фоминишна

Живу в его доме…

Матрена Степановна.

Мать сей отрасли…

Домна Фоминишна.

Еще в девицах и незамужняя…

Эйжени

Вследствие данного мне воспитания…

Пустолобов

Имею честь свидетельствовать вам, милостивые государыни, мое усерднейшее почтение и рекомендоваться. Я предоставляю времени короче с вами познакомиться.

Матрена Степановна

(отходя от него, про себя)

«Предоставляю времени»!.. Грубиян!

Домна Фоминишна

(так же)

И к руке не подошел!

Эйжени

(тихо, с радостью)

Он на меня смотрел!

Анна Петровна

(освободясь от городничего, тихо).

Что из этого будет?

Ученосветов

(при первом появлении Пустолобова крепко изумившийся, все хочет к нему подойти. Когда же Пустолобов его обошел, тут он еще больше начал пробираться к нему; но каждая дама его отталкивала или заслоняла. Теперь, когда Пустолобов остался свободен, он подходит к нему)

Теперь позвольте мне, Владислав Трофимович, предложить вам мои объятия… и по старой дружбе…

Пустолобов

(отступая от него)

Старое нынче все изменилось. Вы должны наблюдать строжайшую скромность и молчание до особенной аудиенции.

Ученосветов

(в смущении).

Слушаю-с.

(Отходит в сторону.)

Эк он в какие люди выскочил!

Отчетин

(подходя к Пустолобову)

Теперь позвольте мне, милостивый государь, адресоваться к вам. Я Отчетин Вы должны меня спросить.

Пустолобов

(гордо)

Почему бы это?

Отчетин

По письму г. Добротворова.

Пустолобов

Позвольте мне прежде познакомиться с этими фамилиями, а прочее предоставить времени…

Отчетин

Я полагаю, что вы изволите знать г. действительного статского советника Добротворова? Я ожидал от него чрез вас письма.

Пустолобов

Да, Добротворова я помню, он служит по моей части, но…

(с насмешкою)

не так с ним коротко знаком, чтобы взялся перевозить его письма ко всем. Довольно.

Отчетин

(отходя от него, тихо)

Странно, очень странно!

(Говорит с Анною Петровною.)

Городничий

Милостивый государь! Хотя правила вежливости и запрещают излишнее любопытство, но обязанность службы… извините меня… в рассуждении чина вашего и… имени, дабы…

Пустолобов

Пожалуйста, любезный городничий, со мною без чинов, и всех также прошу… исключая навязывающихся в короткое со мною знакомство. Но ежели нужно знать, то скажу вам, что я уже достиг до той степени, выше которой подобные мне не восходят.

Городничий, Ученосветов и Спалкин

(между собою)

О! Так. Превосходительный… Видите, превосходительный!

Пустолобов

А имя мое – Владислав Трофимович Пустолобов.

Отчетин

(в сторону)

Фамилии такой между знатными не слыхать.

Спалкин

(все заглядывавший в боковую комнату, говорит городничему)

Просите кушать: уже давно стол готов.

Городничий

Ваше превосходительство! Смею просить: одолжите нас… разделив с нами хлеб-соль, чем бог послал…

Пустолобов

С большим удовольствием.

(Смотря на дам.)

Кого прикажете?

Городничий

Кого угодно?

Пустолобов

Итак – позвольте быть Парисом…

(Подает руку восхищенной Эйжени и ведет.)

Матрена Степановна

(в восторге подает руку городничему)

Ах, какой умный! Какой образованный! Вот уж и видно столичное воспитание!

Домна Фоминишна

(подает руку Спалкину)

Невежа! Он первый раз в обществе. Ничего не знает и вкуса не имеет.

Анна Петровна

(идет с Отчетиным)

Чем вы разгадаете эту странность?

Отчетин

С ума схожу. Непонятно!

Печаталкин

Какое ко мне имеет дело? Увидим.

(Также уходит.)

Ученосветов

Я все думаю: неужели наш повеса Пустолобов, выгнанный из университета за дурное поведение, теперь великий, важный и даже умный человек?..

(Уходит.)


Примітки

Ах, Матрена Степановна! С каким вкусом! – В першодруку помилково: Матрена Фоминишна.

Сандрильона (франц. Cendrillon, від cendre – попіл) – «попелюшка», прізвисько, яке стало прозивним для бідної, доброчесної і гарної дівчини; походить від імені героїні відомої однойменної казки французького письменника XVII ст. Ш. Перро. У 1820-х роках у театрах України йшла п’єса під назвою «Сандрільйона», героїня якої, очевидно, й мається тут на увазі.

Действительный статский советник – цивільний чин четвертого класу в царській Росії, відповідав військовому чину генерал-майора.

Подається за виданням: Квітка-Основ’яненко Г.Ф. Зібрання творів у 7-ми томах. – К.: Наукова думка, 1979 р., т. 1, с. 43 – 56.