Начальная страница

МЫСЛЕННОЕ ДРЕВО

Мы делаем Украину – українською!

?

Званые гости

Г.Ф.Квитка-Основьяненко

Приезд гостей

«Петербургские ведомости»

«Русский инвалид»

«Отечественные записки»

«Литературная газета»

«Сын отечества»

«Северная пчела»

«Библиотека для чтения»

«Современник»

Мнения соседей

П.А. – – – в.ъ

Марта, 27 дня, 1840. Хутор Пещаный


Примітки

Вперше надруковано в журн. «Современник», 1840, т. XX, розділ «Критика», с. 1 – 52, з такою передмовою:

От редакции «Современника». Если бы мы последовали первому движению, которое почувствовали в душе, прочитав помещаемую здесь статью, она не была бы напечатана в «Современнике». Да не оскорбится признанием нашим остроумный автор, которому угодно было, сокрыв от нас имя свое, почтить издание наше хотя игривым сочинением, но тем не менее слишком необыкновенным для издания нашего.

Мы думаем, что журналы и другие повременные русские сочинения столько хороши, сколько надобно того ожидать от усердия в таланта людей, занимающихся работою срочною, таким образом, мы никогда не находили важных причин заводить споры с их издателями. Тем менее считаем себя достойными одобрения в некоторых местах критики, высказывающейся в нашу пользу.

Видимо, что решившись у нас напечатать свою статью, автор, как человек хорошего общества, не мог иначе говорить о нас. Что касается его шуток на тон «Современника», чистосердечно признаемся, они нас очень позабавили. Вникая в их сущность, нам нельзя было не убедиться, что автор критики, для своего увеселения, изучает с любовью коротенькие заметки «Современника».

Но перечитав его статью во второй раз, мы уже примирились с нею и за других. Она показалась нам столь веселою п даже столь невинною, что, по убеждению нашему, едва ли кто из издателей не перейдет на нашу сторону и не согласится, что грешно было бы лишить публику такой милой шутки. Не говоря об оригинальной форме, в которую облек автор свои замечания, уже они драгоценны потому, что свидетельствуют, сколько вдали от столицы перечитывается и с каким вниманием из тех листков, которые мы едва-едва перевертываем.

Передмова підписана «П. А. – – – в».

На авторство Г. Ф. Квітки-Основ'яненка, незважаючи на обережні спростування письменника з цього приводу у листах до П. Плетньова, вказував М. Костомаров в «Обзоре сочинений, писанных на малорусском языке» («Молодык на 1844 г.», Харьков, 1843, с. 178), очевидно, на підставі даних І. Срезневського. Такі ж свідчення є у листі П. Плетньова до Я. Грота від 7. III 1840 р. (див. «Переписка Я. К. Грота с П. А. Плетньовым», т. 1. Спб., 1896, с. 9 – 12), у листі Є. Фішера до Г. Ф. Квітки-Основ'яненка від 20.01.1842 (див. зб.: За сто літ, кн. 5, Харків – Київ, 1930, с. 94), у статті В. Г. Белінського «Взгляд на русскую литературу 1840 г.». Порівняння текстів «Званых гостей», «Мемуаров Евстратия Мякушкина», листа письменника до видавців «Русского вестника» підтверджує їх ідейну і стильову близькість. Ширше про це див.: Квітка-Основ'яненко Г. Ф., Твори, т. 6, К., 1957, с. 685 – 686.

Увійшло до зібрання: Квітка-Основ'яненко Г. Ф. Твори в шести томах, т. 6, с. 44 – 71.

Автограф невідомий.

Подається за першодруком. В нашому е-перевиданні ця стаття розбита на розділи і розділам дано назви.

Подається за виданням: Квітка-Основ’яненко Г.Ф. Зібрання творів у 7-ми томах. – К.: Наукова думка, 1981 р., т. 7, с. 114 – 136.