Початкова сторінка

МИСЛЕНЕ ДРЕВО

Ми робимо Україну – українською!

?

Виховання

Переклад Якова Головацького

Росла іва серед Сараєва,

Вшир росла на пів-Сараєва,

Вгору пнеся аж під небо гіля,

А під нею свість з дівером сіла;

Дівер свісті з шовку сукню крає,

Сукню крає, все на свість зглядає:

«Ой свістонько, рум’яна рожонько!

Чи ти росла, на сосну глядючи,

Чи на яблінь, дерево саджене,

Чи на брата мого гадаючи?»

Діверові свість так відповіла:

«Ні я росла, на сосну глядючи,

Ні на яблінь, дерево саджене,

Ні на брата твого гадаючи;

Лиш мя мати одиначку мала,

Вна мя медом, цукром годувала,

Вна мя с ночі вином умивала,

Опівночі медом солоденьким,

Щоби-м була біла й рум’яненька;

Вна тоненьким прутком мя корняла,

Щоби-м росла тонка й височенька».


Примітки Я. Головацького

свість – сестра мужа, сестра жінки, сестра брата, взагалі своячиця.

з дівером – Дівер, девір, сербськ. девер, старопольськ. dziewierz, шурин, мужів брат: зрівнай пісню:

Не дай мене, мамо, де много діверів,

Волиш мене дати, де хата без дверій;

Де хата без дверій, дам собі зробити,

Де много діверів, там ся будут бити.

сночі – Сночі, сночики (серб. синоч), пізно ввечір; снішний – вчерашний вечерішній.

Подається за виданням: Твори Маркіяна Шашкевича і Якова Головацького, з додатком творів Івана Вагилевича і Тимка Падури / ред. Ю. Романчук. – Льв. : Просвіта, 1913 р., с. 210.