Сорок літ
П.-Ж. Беранже
переклад Володимира Самійленка
Ви без жалю весни своєї
Даруєте мені розцвіт,
Коли над юністю моєю
Лягли вагою сорок літ.
Простенька дівчина любила
Мене колись, і я вмлівав…
Ні, покохати вас несила
Так, як Марусю я кохав.
Дзеркала пишний ваш видочок
Малюють в шатах дорогих.
В Марусі дзеркальця кусочок
Мені здавався краще всіх.
Без занавісів постіль білу
Уранці промінь осівав…
Ні, покохати вас несила
Так, як Марусю я кохав.
На вас убрану я дивлюся,
В кареті їздите ви скрізь.
Моя непишная Маруся
Ходила пішки сміючись;
На всіх очицями зорила,
Ті оченьки я ревнував…
Ні, покохати вас несила
Так, як Марусю я кохав.
Блискучий розум ваш уміє
Пісні будити у співцях.
Маруся ж – потаїть не смію –
Читала навіть по складах.
І хоч не красно й говорила, –
Кохання бог їй річ давав –
Ні, покохати вас несила
Так, як Марусю я кохав.
Ви кращі неї, що й казати!
В вас серце б’ється гарячіш;
Ви більше й розумом багаті,
В вас очі дивляться ніжніш.
Але тоді в мені любила
Вся юна сила, що я мав,
І вже кохати вас несила
Так, як Марусю я кохав.
Примітки
Вперше надруковано з рукописного списка (ІЛ, ф. 15, № 331) у статті М. Г. Чорнописького «В. Самійленко – перекладач Беранже» – журн. «Радянське літературознавство». – 1968. – № 7. – С. 86.
Переспів вірша «Rosette» П.-Ж. Беранже.
Автор публікації подає безсумнівні докази на користь того, що переклад належить В. Самійленку.
Подається за першопублікацією.
Подається за виданням: Самійленко В. Твори. – К.: Дніпро, 1990 р., с. 269 – 270.
