Початкова сторінка

МИСЛЕНЕ ДРЕВО

Ми робимо Україну – українською!

?

Олень

Переклад Степана Руданського

Варіанти тексту

Скаче олень по горах,

По цілому краю,

По долинах, по горах;

Красні роги має;

Густі гаї прогорнув

Красними рогами,

Круті гори проскакав

Тонкими ногами.

Та ходив же молодець

Крутими горами,

В люті бійки молодець

Ходив долинами.

Сильну броню він носив,

Бився з ворогами.

Тепер нема молодця

Помежи горами:

Тут на него ворог злий

Облесно наскочив,

Закрив ласкою у злість

Запалені очі

І у груди молодця

Молотом ударив…

Сумно, жалібно ліса

По нім застогнали,

І не стало в молодця

Ні душі, ні пари.

Вилетіла та душа

Через горло ясне,

Через горло молодця,

Через уста красні,

І лежить він; тепла кров

Душу доганяє,

І теплую тую кров

Земля випиває.

Кажда дівчина по нім

Смутне серце має.

Лежить тепер молодець

У землі глибоко;

На молодці росте дуб

Високо-високо,

Розкидається в суки

Широко-широко.

Ходить олень по горах

З красними рогами,

Скаче олень по горах

Тонкими ногами.

Довгу шию догори,

До листя спинає,

Аж ворін зі всіх сторін

Злітаються стаї,

І сідають на той дуб,

І на дубі крячуть:

«Згубив ворог молодця!

Всі дівчата плачуть».

15 ноября [1860]

Примітки

Подається за виданням: Степан Руданський. Твори в 3-х тт. – К.: Наукова думка, 1973 р., т. 2, с. 284 – 285.