Початкова сторінка

МИСЛЕНЕ ДРЕВО

Ми робимо Україну – українською!

?

Пісня під Вишеградом

Переклад Степана Руданського

Ой ти сонце ясне, Вишеграде красний!

Ти, сильний, могучий, сяєш понад кручі,

Понад скали сяєш, ворогів лякаєш.

Під тобою річка бистра протікає,

Протікає річка, ярая Вілтава;

Понад берегами чистої Вілтави

Молодий лісочок, милий холодочок.

Там-то соловейко літає раненько,

Весело співає і смутно співає,

Чи радість серденько, чи жаль зачуває.

Будь я соловейком в ліску зелененькім,

І я б ширив крила, де мила ходила

Пізно вечорами, пізно вечорами.

А то кажді груди коханнячко будить,

3 І що душу має, коханнячко знає;

А я, небіг, тужу по тобі, дівчино:

Помилуй х(лопчину, помилуй хлопчину)!

16 ноября [1860]

Примітки

Подається за виданням: Степан Руданський. Твори в 3-х тт. – К.: Наукова думка, 1973 р., т. 2, с. 293.